Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
Thematically, the priority should be on ensuring human rights for people living in poverty; promoting economic and social rights such as the rights to work, food and housing; and strengthening civil and political rights. С точки зрения тематических областей приоритетное внимание следует уделить обеспечению прав человека лиц, живущих в условиях нищеты; поощрению таких экономических и социальных прав, как право на труд, питание и жилище; а также укрепление гражданских и политических прав.
Similarly, economic, social and cultural rights, such as the rights to work, adequate food and housing, health, education and to take part in cultural life, may be adversely affected. Точно также это может иметь негативные последствия и для экономических, социальных и культурных прав, таких как право на труд, достаточное питание и жилище, охрана здоровья, образование и участие в культурной жизни.
In the report, the Special Rapporteur discusses the impact of major international sports events (mega-events) on the realization of the right to adequate housing, in particular, the positive and negative legacy of hosting the Olympic Games and the Football World Cup. В своем докладе Специальный докладчик рассматривает воздействие крупных международных спортивных событий (мегасобытий) на осуществление права на достаточное жилище, в частности позитивные и негативные последствия организации Олимпийских игр и чемпионата мира по футболу.
In the first part, the Special Rapporteur discusses the positive and negative legacies of the Olympic Games and World Football Cup on host cities and host countries, from the point of view of the right to adequate housing. В его первой части Специальный докладчик рассматривает позитивные и негативные последствия Олимпийских игр и чемпионата мира по футболу для городов- и стран-организаторов с точки зрения права на достаточное жилище.
At meetings in 2007, they addressed the impact of the Olympic Games on the realization of the right to adequate housing and measures to prevent violations. На совещаниях в 2007 году они рассмотрели вопрос о воздействии Олимпийских игр на осуществление права на достаточное жилище и меры, направленные на предупреждение нарушений этого права.
In contractual agreements with sponsors, partners and private companies for the preparation of events, the International Olympic Committee and FIFA should incorporate contractual clauses that regulate the actions of these corporations in conformity with human rights standards, including the right to adequate housing. При заключении контрактных соглашений со спонсорами, партнерами и частными компаниями с целью подготовки событий Международный олимпийский комитет и ФИФА должны включать в них договорные положения, регулирующие действия этих корпораций в соответствии со стандартами в области прав человека, включая право на достаточное жилище.
This carried with it responsibilities for business in relation to the right to property, the right to adequate housing, and the right to privacy. Это предполагает обязанности предприятий, касающиеся права на владение имуществом, права на надлежащее жилище и права на личную жизнь.
In addition to the activities just described, at the request of the Commission, the Special Rapporteur had focused in particular on the situation of women with regard to the right to housing and property rights. Помимо перечисленных выше видов деятельности, Специальный докладчик по просьбе Комиссии занялся, в частности, рассмотрением положения женщин с точки зрения права на жилище и земельных прав.
Mr. Shahi said that States must ensure respect for the right to housing, which gave rise to other rights such as the right to education and to basic health care. Г-н ШАХИ подчеркивает, что государствам важно следить за соблюдением права на жилище, из которого вытекает пользование другими правами - такими, как право на образование и право на базовое медицинское обслуживание.
The Chairperson welcomed the fruitful exchange that had taken place between the Committee members and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on adequate housing, and expressed his interest in the possibility of pursuing the Committee's cooperation with him. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удовлетворение состоявшимся плодотворным обменом мнениями между членами Комитета и Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о достаточном жилище и с интересом относится к перспективе углубления сотрудничества с ним.
This situation also has an impact on the rights to health, social security and housing, because the general health-care system, the pension system and conditions of access to bank credit all create barriers for families in the informal sector of the economy. Это положение также затрагивает право на здоровье, социальное обеспечение и жилище, поскольку общая система здравоохранения, пенсионная система и условия доступа к банковским кредитам препятствуют этому для семей, занятых в неформальном секторе экономики.
To that end the force envisages the participation of the federal judiciary in its meetings in order to enrich its analysis with that body's experience and to discuss the ways in which respect of the right to housing can be guaranteed by judicial means. В этой связи группа намерена привлекать к работе на своих заседаниях представителей федерального правосудия в целях использования их опыта, а также для обсуждения возможных путей юридического гарантирования гражданам уважения их права на жилище.
The report attempts to illustrate that since the adoption by the Commission on Human Rights of its resolution 1993/77, recognizing forced evictions as gross violations of human rights, and particularly the right to adequate housing, the phenomenon is continuing with full force. В докладе делается попытка продемонстрировать, что после принятия Комиссией по правам человека ее резолюции 1993/77, в которой признается, что принудительные выселения представляют собой грубые нарушения прав человека, и особенно права на достаточное жилище, это явление продолжается с неослабевающей силой.
However, the Special Rapporteur would like to underline that both the threat and the occurrence of forced evictions emerged in both consultations as one of the main obstacles to the right of adequate housing for women. Однако Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что на этих двух консультациях был сделан вывод о том, что одним из основных препятствий в осуществлении права женщин на достаточное жилище являются как угроза, так и практика принудительных выселений.
The sub-topics to be addressed include "Addressing the challenges of poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion and globalization", "Discrimination and the right to housing", and "The role of international financial and development institutions". Будут рассматриваться следующие подтемы: "Решение проблем нищеты, недостаточного развития, маргинализации, социальной изоляции и глобализации", "Дискриминация и право на жилище" и "Роль международных финансовых институтов и учреждений по вопросам развития".
b) Report of the Special Rapporteur on adequate housing containing a study on women and adequate housing (resolution 2003/22, para. 14); Ь) доклад Специального докладчика по вопросу о праве на достаточное жилище как компонента права на достаточный жизненный уровень с исследованием по вопросу о положении женщин и достаточном жилище (резолюция 2003/22, пункт 14);
If the right to adequate housing is recognized as a human right for all human beings irrespective of gender, race or ethnicity, why is there a need for a separate examination of women's right to housing? Если право на надлежащее жилище признано в качестве права человека для всех людей, независимо от пола, расы или этнической принадлежности, почему же возникает необходимость в отдельном рассмотрении права женщин на жилище?
(a) Reflects international human rights standards related to women's right to adequate housing, and a gender-sensitive understanding of the elements of the right to adequate housing; а) отражаются международные стандарты в области прав человека, связанные с правом женщин на достаточное жилище, и гендерные аспекты понимания элементов права на достаточное жилище;
(a) Request the next mandate holder on adequate housing to work with all relevant mandate holders through joint missions, communications and other initiatives to reinforce, inter alia, the indivisibility of all human rights and their linkage with the right to adequate housing; а) просить следующего Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище сотрудничать со всеми обладателями соответствующих мандатов в ходе совместных миссий, посредством переписки и в рамках других инициатив в целях укрепления, в частности, принципа неделимости всех прав человека и их связи с правом на достаточное жилище;
While these activities are very important and underline the commitment of UN-Habitat to women's right to adequate housing, the Special Rapporteur encourages UN-Habitat to ensure that this right remains an explicit focus in the implementation phase of both the Campaign and the Housing Rights Programme. Хотя эта работа является весьма важной и свидетельствует о приверженности ООН-Хабитат праву женщин на достаточное жилище, Специальный докладчик призывает ООН-Хабитат предпринимать усилия к тому, чтобы вопрос об этом праве оставался в фокусе внимания на фазе осуществления как Кампании, так и Программы по правам на жилище.
(k) States are under the obligation to constantly assess the impact of their housing policies and to adjust, when necessary, policies that are detrimental to the progressive realization of the right to adequate housing without discrimination. к) государства обязаны постоянно оценивать последствия своей жилищной политики и по необходимости корректировать ее, устраняя те элементы, которые наносят ущерб прогрессивной реализации права на достаточное жилище без какой-либо дискриминации.
Urges all States to cease any practices which could or do result in infringements of the human right to adequate housing, in particular the practice of forced mass evictions and any form of racial or other discrimination in the housing sphere; З. настоятельно призывает все государства покончить с любой практикой, которая может приводить или приводит к нарушениям права человека на достаточное жилище, особенно с практикой принудительного массового выселения и любыми формами расовой или другой дискриминации в области жилья;
The mission's objectives should be to gain a more precise idea of the housing situation in Panama and to pursue a dialogue with the Government and civil society with a view to securing the best possible implementation of the Covenant in the area of housing; миссия имеет следующие цели: более подробно изучить положение с жильем в Панаме и наладить диалог с правительством и гражданским обществом в интересах наиболее полного осуществления положений Пакта о праве на жилище;
(o) States eliminate barriers to the enjoyment of the right to adequate housing that have a disproportionate impact on ethnic and racial minorities, indigenous peoples and descent-based communities living in life-threatening and health-threatening housing and conditions. о) устранять барьеры на пути осуществления права на достаточное жилище, имеющие пагубные последствия для этнических и расовых меньшинств, коренных народов и родоплеменных общин, живущих в домах и условиях, угрожающих их жизни и здоровью.
(a) Improved housing policies, strategies or programmes in line with the Global Housing Strategy principles and the promotion of the realization of the right to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living а) Совершенствование политики, стратегий и программ в области обеспечения жильем в соответствии с принципами Глобальной стратегии в области жилья и содействие в осуществлении права на достаточное жилище как компонента права на достаточный жизненный уровень