| ERRC reported that local authorities often failed to give adequate notice of eviction to residents and to provide adequate alternative housing. | ЕЦПР сообщил, что местные власти зачастую не уведомляют жильцов надлежащим образом о выселении и не предоставляют им адекватное альтернативное жилище. |
| Improvements to the programme for residential environment development had been promoted to guarantee the right to adequate housing. | Оказывалось содействие в принятии мер по усовершенствованию программы развития жилой среды с целью гарантировать право на достаточное жилище. |
| This publication identifies the specific challenges, discrimination and biased attitudes faced by women in relation to adequate housing. | В этой публикации рассматриваются конкретные проблемы, случаи дискриминации и предвзятого отношения к женщинам в связи с правом на достаточное жилище. |
| Similarly, within the general policy of implementing the right to housing, there were specific programmes for indigenous communities. | Кроме того, в рамках общей политики осуществления права на жилище реализуются конкретные программы в интересах общин коренных народов. |
| Communities are under threat of dispossession, their right to adequate housing, including tenure security, left unprotected. | Право общин на достаточное жилище, включая гарантии владения жильем, не защищено, и они живут в условиях постоянной угрозы выселения. |
| Security of tenure is recognized as a key component of the right to adequate housing under international human rights law. | Гарантии владения и пользования жильем признаются в международном праве прав человека в качестве ключевого компонента права на достаточное жилище. |
| She referred specifically to housing rights in this regard. | В этой связи она особо коснулась прав на жилище. |
| On 6 June 2011, ROCA supported working consultations with parliamentarians to familiarize primary decision-makers with international standards and best practices on the right to adequate housing. | 6 июня 2011 года РОЦА оказало поддержку в проведении рабочих консультаций с парламентариями в целях ознакомления ключевых руководителей с международными нормами и передовой практикой в области права на достаточное жилище. |
| Forced eviction has been recognized by the international community as a gross violation of human rights and of the right to adequate housing in particular. | Международное сообщество признало принудительное выселение грубым нарушением прав человека, в частности права на достаточное жилище. |
| The right to housing is enshrined under the new Constitution. | В новой Конституции закреплено право на жилище. |
| States must ensure the equal enjoyment of the right to adequate housing by women and men. | Государства должны обеспечить равные возможности пользоваться правом на достаточное жилище мужчинам и женщинам. |
| Sustainable access to safe water and adequate sanitation also constitutes a fundamental element of the right to adequate housing. | Устойчивый доступ к снабжению безопасной водой и надлежащей санитарии также представляет собой основной элемент права на достаточное жилище. |
| In December 2007, the Council reviewed the mandate of the Special Rapporteur on adequate housing. | В декабре 2007 года Совет в своей резолюции 6/27 пересмотрел консенсусом мандат Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище. |
| The mandate of the Special Rapporteur on adequate housing emphasized a gender perspective. | В мандате Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище особо выделяется гендерная специфика. |
| Adequate housing has been discussed in many international and specialized forums and has been recognized as an important basic human right. | Вопрос о достаточном жилище обсуждался на многих международных и специализированных форумах и был признан в качестве одного из важных основных прав человека. |
| Yet, the existence of the right to adequate housing and its elements are still unknown to many. | И все же наличие права на достаточное жилище и содержащиеся в нем элементы по-прежнему известны немногим. |
| The Special Rapporteur on adequate housing refers the Preparatory Committee to the reports and recommendations of her predecessor. | Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище обращает внимание Подготовительного комитета на доклады и рекомендации ее предшественника. |
| right to adequate housing 9 10 7 | поддержка права на достаточное жилище 9 - 10 8 |
| Since the beginning, the Special Rapporteur has advocated, through his reports and activities, a broad interpretation of the right to adequate housing. | Специальный докладчик с самого начала в своих докладах и в своей деятельности был сторонником широкого толкования права на адекватное жилище. |
| The divorced woman enjoying custody of her children has the right to live in the marital accommodation or any other suitable housing. | Разведенная женщина, осуществляющая опеку над своими детьми, имеет право проживать в семейном жилище или любом другом подходящем помещении. |
| He has always adopted an approach stressing the indivisibility of human rights, without which the right to adequate housing loses its meaning. | Он всегда руководствовался подходом, основанным на неделимости прав человека, без чего право на адекватное жилище утрачивает свой смысл. |
| In his 2003 report, the Special Rapporteur emphasized the importance of water and sanitation in the context of the right to adequate housing. | В своем докладе за 2003 год Специальный докладчик подчеркивал важное значение водоснабжения и санитарии в контексте права на достаточное жилище. |
| The Special Rapporteur emphasises that this preference for market-driven homeownership is misplaced and undermines the housing rights of poor and middle-income groups across the world. | Специальный докладчик прямо заявляет, что этот упор на рыночное домовладение неправилен и подрывает права на жилище нуждающегося населения и групп со средним доходом во всем мире. |
| Thus, a specific focus on rural areas remains essential to improve enjoyment of the right to adequate housing. | Поэтому уделение повышенного внимания сельским районам остается важнейшим направлением улучшения положения с осуществлением права на достаточное жилище. |
| The Government of the Philippines suggested that the right to housing be construed in the context of security of tenure instead of ownership. | Правительство Филиппин предложило, чтобы право на жилище толковалось в контексте гарантированности пользования, а не владения. |