In practice, however, women often hold disadvantaged socioeconomic positions and face de facto discrimination in the areas of housing, land and inheritance rights. |
Однако на практике женщины нередко находятся в неблагоприятном социально-экономическом положении и фактически сталкиваются с дискриминацией в таких областях, как жилище, земля и права наследования6. |
The right to housing and the extent to which it is enjoyed in practice without racial discrimination |
Право на жилище и его практическое осуществление без расовой дискриминации |
The right to housing of many people in Hong Kong remains unfulfilled. |
право многих жителей Гонконга на жилище остается нереализованным. |
With respect to the right to housing, subsidies have been insufficient, taking into account the impoverishment of the population and the high interest rates. |
В отношении права на жилище субсидии были недостаточными, учитывая обнищание населения и высокие процентные ставки. |
Under this programme the Office has actively collaborated with UN-Habitat in organizing an expert group meeting with a view to arriving at a set of suitable indicators to facilitate monitoring of housing rights. |
В рамках этой программы Управление активно сотрудничало с ООН-Хабитат в организации совещания группы экспертов с целью подготовки свода надлежащих показателей для содействия мониторингу осуществления прав на жилище. |
Finally, the report explores some regulations and public policies affecting the right to adequate housing of migrants and provides examples of good practices. |
Наконец, в докладе рассматриваются некоторые положения и направления государственной политики, затрагивающие право мигрантов на достаточное жилище, и приводятся некоторые примеры передовой практики. |
To conclude, the report offers some recommendations addressed to Governments on how to guarantee and improve the enjoyment of the right of migrants to adequate housing. |
В заключение в докладе выносятся некоторые адресованные правительствам рекомендации относительно того, как гарантировать и улучшать осуществление права мигрантов на достаточное жилище. |
Main challenges in the realization of the right of migrants to adequate housing |
Главные проблемы на пути реализации права мигрантов на достаточное жилище |
Legislative and policy decisions affecting the right of migrants to adequate housing |
Законодательные и политические решения, сказывающиеся на праве мигрантов на достаточное жилище |
States are under an obligation to ensure non-discrimination and equal treatment to migrants in the enjoyment of economic, social and cultural rights, including the right to adequate housing. |
На государствах лежит обязательство обеспечивать отсутствие дискриминации и равное обращение в отношении мигрантов в плане осуществления экономических, социальных и культурных прав, включая право на достаточное жилище. |
Their right to adequate housing, as well as other economic, social and cultural rights, are often severely affected in those circumstances. |
Их права на адекватное жилище, а также другие экономические, социальные и культурные права часто бывают серьезно затронутыми в таких обстоятельствах. |
Rural women need access to basic resources for daily life, including clean water, sanitation, nutritious food, housing and a clean cooking source. |
Сельским женщинам нужно обеспечить доступ к основным повседневным ресурсам, таким как чистая вода, санитария, полноценное питание, жилище и безопасный для здоровья очаг. |
To ensure the right to housing, the Government has: |
В целях обеспечения права на жилище правительство предприняло следующие меры: |
Under article 43 of the Constitution, the State assists in the construction of accommodations and takes special measures to ensure the exercise of the right to housing. |
В соответствии со статьей 43 Конституции, государство поощряет жилищное строительство, принимает специальные меры по реализации права людей на жилище. |
Indeed, it is evident from the list of provisions of the Constitution that the rights to health as well as housing are guaranteed implicitly. |
Действительно, из положений Конституции следует, что подразумеваются и гарантии в отношении прав на здоровье и жилище. |
Significant progress has been made with regard to the right to housing, in both urban and rural areas. |
В области права на жилище отмечается значительный прогресс, причем не только в городах, но и в сельской местности. |
UN-Habitat contributed to a project of the High Commissioner on the development of a set of indicators for monitoring compliance with the right to adequate housing. |
ООН-Хабитат внесла вклад в осуществление проекта Верховного комиссара, связанного с подготовкой комплекса показателей для отслеживания соблюдения права на достаточное жилище. |
Please provide information as to what extent the right to housing is protected when the 90-day evictions notice without cause is applied. |
Просьба представить информацию о том, в какой степени обеспечивается защита права на жилище в случае направления уведомления о выселении в 90-дневный срок без оснований. |
Please provide information on the existence of any law that adversely affects enjoyment of the right to housing, including: |
Просьба представить информацию о любых существующих законах, касающихся осуществления права на жилище, включая: |
It is worth noting that the Committee discussed numerous subjects, including, in relation to women, housing and the enforcement of court judgements. |
Следует отметить, что Комитет занимался широким кругом вопросов, включая вопросы, касающиеся положения женщин, права на жилище, а также исполнения судебных решений. |
There are no legal provisions in Peru that have a negative effect on enjoyment of the right to housing. |
Следует подчеркнуть, что в Перу не имеется юридических норм, отрицательным образом влияющих на реализацию права на жилище. |
It noted that ethnic Serbs still faced de facto discrimination in several areas, including the administration of justice, employment and housing, and that Roma also faced many obstacles. |
Они указали на то, что этнические сербы по-прежнему подвергаются дискриминации де-факто в нескольких областях, включая отправление правосудия, занятость и жилище, и что представители рома также сталкиваются в своей жизни с рядом трудностей. |
The Special Rapporteur concludes with a series of recommendations aimed to assist the Government in its efforts to strengthen the effective enjoyment of the right to adequate housing. |
В заключение Специальный докладчик выносит ряд рекомендаций, призванных помочь правительству в его усилиях по обеспечению эффективного осуществления права на достаточное жилище. |
According to these provisions, housing is inviolable, and citizens can only be deprived of their homes on the basis of a court order. |
В соответствии с этими положениями, жилище является неприкосновенным и граждане не могут быть лишены своих домов, иначе как на основании постановления суда. |
In 2009, the Ombudsman received 88 communications (5.3 per cent of the total) concerning alleged violations of the right to adequate housing. |
В 2009 году Омбудсмен получил 88 сообщений (5,3% всего их числа), касающихся предполагаемых нарушений права на достаточное жилище. |