States must integrate the right to adequate housing into urban planning and housing policies. |
Государства должны включить право на достаточное жилище в городское планирование и в жилищную политику. |
Enshrining in relevant legislation the right to adequate housing will help in ensuring an appropriate role for the State in the housing sector. |
Закрепление в соответствующем законодательстве права на достаточное жилище поможет государству играть надлежащую роль в решении жилищного вопроса. |
States are also required constantly to monitor the impact of their housing policies on the realization of the right to adequate housing and to control unreasonable increases in housing costs. |
Государства должны также постоянно следить за последствиями своей жилищной политики для осуществления права на достаточное жилище и противодействовать необоснованным увеличениям расходов на жилье. |
The current predominant paradigm of housing policies holds that housing financial markets, if well designed and regulated, can provide access to adequate housing for all segments of society. |
Господствующая в настоящее время парадигма жилищной политики подразумевает, что рынки жилищного финансирования, при условии их надлежащей организации и регулирования, способны обеспечить право на достаточное жилище для всех слоев населения. |
With regard to the right to adequate housing, housing is a basic human need and, consequently, the State has shown particular concern for the housing sector in order to provide appropriate housing that ensures the safety, stability, physical comfort and mental tranquillity of families. |
Что касается права на достаточное жилище, то жилище является одной из основных потребностей человека и, следовательно, государство проявляет особую заботу о жилищном секторе, для того чтобы создать надлежащие жилищные условия, обеспечивающие безопасность, стабильность, физический комфорт и душевное спокойствие семей. |
The report assesses the impact of prevalent housing finance policies on the right to adequate housing of those living in poverty. |
В докладе проводится оценка последствий наиболее распространенных подходов к жилищному финансированию для права неимущих слоев населения на достаточное жилище. |
The development of a national housing strategy can be a critical first step and an immediate obligation in relation to the progressive realization of the right to adequate housing. |
Разработка национальной жилищной стратегии может служить важнейшим первым шагом и носить характер непосредственного обязательства в отношении постепенного осуществления права на достаточное жилище. |
The section also analyses utilities, housing energy efficiency and housing tenure systems (such as home ownership, individual ownership, condominiums and cooperatives). |
В этом разделе также приводится анализ коммунальных услуг, энергоэффективности жилищного сектора и форм владения жильем (таких, как право собственности на жилище, индивидуальная собственность, кондоминиумы и кооперативы). |
JS10 reported on the regressive laws impeding the realization of housing rights and outright violations of the right to adequate housing. |
Авторы СП10 сообщили о регрессивных законах, препятствующих реализации жилищных прав, и о прямых нарушениях права на достаточное жилище. |
In early 2010, the Council for Land Policy released a draft housing policy in which the right to adequate housing was recognized. |
В начале 2010 года Совет по земельной политике издал проект жилищной политики, в котором было признано право на достаточное жилище. |
Jamaica, India, Peru and the Philippines have also administered housing programmes specifically directed at addressing the disproportionate effect of inadequate housing on women. |
Жилищные программы, которые специально предназначены для удовлетворения особых потребностей женщин в достаточном жилище, осуществляются также на Ямайке, в Индии, в Перу и на Филиппинах. |
The Committee encourages the Algerian Government to pursue an energetic housing policy, so as to make progress towards the full realization of the right to adequate housing. |
Комитет призывает правительство Алжира продолжать проведение эффективной политики в области строительства жилья, с тем чтобы добиться прогресса на пути к обеспечению осуществления в полной мере права на достаточное жилище. |
The extent of speculation on housing has meant that for thousands of people the right to adequate housing has been increasingly difficult to realize. |
Ввиду многочисленных финансовых сделок купли-продажи жилья миллионам граждан все труднее надлежащим образом реализовать свое право на жилище. |
The legal basis for the housing reform is contained in the legal acts mentioned above which regulate different aspects of the content of the right to housing. |
Правовая основа жилищной реформы обеспечена вышеупомянутыми законодательными актами, регулирующими различные аспекты содержания права на жилище. |
The national housing agencies may not include any clause in their rules and conditions governing the issue of loans which would restrict the right to housing. |
Ни одна из национальных жилищных организаций не включает в свои положения или правила предоставления кредитов, никаких положений, которые ущемляют право на жилище. |
The right to housing is guaranteed in Article 43 of the Constitution, which specifies that no-one may be unlawfully deprived of their housing. |
Право на жилище гарантируется в статье 43 Конституции, в которой отмечается, что никто не может быть незаконно лишен своего жилища. |
The one-sided emphasis on the acquisition of property renders the realisation of the right to housing impossible and it enhances the inequitable development of the housing market. |
Односторонний упор на приобретение недвижимости делает невозможным реализацию права на жилище и усиливает дисбаланс в развитии рынка жилья. |
The State encourages the construction of housing and takes special measures to guarantee the exercise of right to housing. |
Государство поощряет жилищное строительство и принимает специальные меры по реализации права людей на жилище. |
The right to housing has long enjoyed protection under Monaco's legislation, which is periodically amended to guarantee housing for Monegasques or residents with limited resources. |
Право на жилище закреплено в уже давно принятых законодательных актах, которые периодически изменяются с целью обеспечения жильем монегасков или лиц, проживающих в Монако, располагающих ограниченными финансовыми средствами. |
The right to adequate housing has been universally recognized, but solutions for housing low-income populations on a large scale have yet to be developed. |
Право на достаточное жилище признается всеми, однако решения в отношении широкомасштабного обеспечения жильем групп населения с низким уровнем дохода пока не найдены. |
The guaranteed right to housing in accordance with prevailing housing legislation |
обеспечению права на жилище в соответствии с жилищным законодательством Республики Казахстан; |
In 2009, the Special Rapporteur on adequate housing stressed that immediate measures should be taken to improve the housing and living conditions of migrants. |
В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище подчеркнула необходимость незамедлительно принять меры для улучшения жилищных условий и условий и жизни мигрантов. |
However, UNHCR mentioned that many of them have no effective opportunity to exercise their rights to adequate housing and face de facto discrimination in access to housing. |
Вместе с тем УВКБ отметило, что многие из них на практике не имеют возможности осуществить свое право на достаточное жилище и сталкиваются с фактической дискриминацией в доступе к жилью. |
The Committee recommends that the State party guarantee the equal enjoyment of the right to adequate housing by ensuring that housing agencies and other providers of accommodation refrain from engaging in discriminatory practices. |
Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать равное пользование правом на достаточное жилище посредством обеспечения того, чтобы агентства по недвижимости и другие арендодатели воздерживались от дискриминационной практики. |
The Special Rapporteur on adequate housing welcomes the attention given to the issue of housing issues in the DDPA. |
Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище приветствует то внимание, которое уделяется жилищным проблемам в ДДПД. |