Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
Mr. Kothari (Special Rapporteur on adequate housing of the Commission on Human Rights) said that more account should be taken of the principle of self-determination. Г-н Котари (Специальный докладчик Комиссия по правам человека по вопросу о достаточном жилище) заявил, что следует в большей степени учитывать принцип самоопределения.
Background paper submitted by Ms. Ingrid Westendorp, lecturer in law at the University of Maastricht (the Netherlands): "Women's right to adequate housing" Справочный документ, представленный г-жой Ингрид Вестендорп (преподаватель права Маастрихтского университета [Нидерланды]: Право женщин на достаточное жилище
The Committee recommends to the State party to adopt rules of procedure regarding the right to housing of refugees and/or asylum-seekers which are in line with the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие правила процедуры в отношении права беженцев и/или просителей убежища на жилище, которые соответствовали бы принципам и положениям Конвенции.
The draft law on housing and the draft law on the treatment of illegal construction are still awaiting adoption by the Assembly. Проект закона о жилище и проект закона о незаконном строительстве все еще ожидают принятия Скупщиной.
Since the establishment of his mandate, the right to adequate housing has received increased attention, in national laws and policies, by courts and judges, and in the work of United Nations bodies and civil society. С момента установления его мандата вопросу о праве на достаточное жилище уделялось все более пристальное внимание в рамках национальных законов и политики, со стороны судов и судей, а также в работе органов Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
The Special Rapporteur points to the need to continue to collect jurisprudence and good practices to further the progressive implementation of the right to adequate housing, and urges States and civil society to submit relevant information to him. Специальный докладчик указывает на необходимость продолжения сбора информации о судебной и передовой практике для все более широкого осуществления права на достаточное жилище и настоятельно призывает государства и гражданское общество представлять ему соответствующую информацию.
Outcomes of and lessons from these conferences must be borne in mind as we continue to follow up and monitor the progress on the realization of the right to adequate housing. Продолжая осуществление последующих мер и отслеживание прогресса в области реализации права на достаточное жилище, мы должны помнить об итогах и уроках этих конференций.
Many States have incorporated the right to adequate housing into national law, and some courts have turned to international law and jurisprudence of the United Nations human rights mechanisms in interpreting the law and delivering judgements. Многие государства включили право на достаточное жилище в национальное законодательство, а некоторые суды стали обращаться к нормам международного права и судебной практике правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций при толковании закона и вынесении постановлений.
From the testimonies received in these and other places, it is evident that multidisciplinary approaches and further research are required to implement housing rights on an equal and non-discriminatory basis. Свидетельства, полученные в этих и других местах, прямо указывают на необходимость применения междисциплинарных подходов и проведения дальнейших исследований для осуществления прав на жилище на равной и недискриминационной основе.
The federal programme "Dwellings for 2002-2010", approved by the Government in 2001, forms the basis for the further transformation of the housing sector. Федеральная программа "Жилище" на 20022010 годы, утвержденная правительством Российской Федерации в 2001 году, является основой для дальнейшего преобразования сектора жилищного строительства в стране.
Since the establishment of the Special Rapporteur's mandate in 2000, there has been added impetus to focus on housing rights issues on the part of OHCHR and other United Nations agencies. С момента утверждения мандата Специального докладчика в 2000 году УВКПЧ и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций стали уделять все больше внимания вопросам прав на жилище.
The Government should take a lead in developing appropriate monitoring mechanism for the implementation of the right to adequate housing, such as an inter-ministerial committee with involvement of relevant ministries, local authorities and civil society. Правительство должно возглавить деятельность по разработке соответствующего механизма наблюдения за осуществлением права на достаточное жилище, такого, например, как межминистерский комитет с участием соответствующих министерств, местных органов власти и гражданского общества.
The actual implementation of women's right to housing is then analysed, including access to justice and obstacles to implementation and the effect on vulnerable groups. В нем также анализируется фактическое осуществление права женщин на жилище, включая доступ к правосудию и препятствия в осуществлении, а также воздействие на уязвимые группы.
The Habitat Agenda, which includes women's rights to secure tenure, credit, housing and inheritance, continues to be the main reference for the work of UN-Habitat. Повестка дня Хабитат, которая включает права женщин на гарантии от принудительного выселения, на получение кредитов, жилище и наследование, по-прежнему является основным ориентиром для работы ООН-Хабитат.
The right to a wholesome environment, to health, food and housing - i.e. rights without which a person descends into extreme poverty - have always ensured that the indigenous population enjoys security and stability. Право на здоровую окружающую среду, здоровье, питание и жилище, т.е. права, реализация которых позволяет человеку избежать крайней нищеты, всегда обеспечивали коренному населению безопасность и стабильность.
Participants affirmed that basic social services such as education, health and housing are poorly accessed by minorities, because their provision is not always appropriate to the needs and sensitive to the culture of minority communities. Участники заявили, что меньшинства не имеют широкого доступа к таким базовым социальным услугам, как образование, здравоохранение и жилище, поскольку порядок предоставления этих услуг не всегда соответствует потребностям и культурным традициям общин меньшинств.
In his 2002 annual report to the Commission the Special Rapporteur provided guidelines for States to ensure there is no discrimination in relation to the right to adequate housing and outlined strategies for addressing existing obstacles. В своем ежегодном докладе Комиссии за 2002 год Специальный докладчик представил руководящие принципы для государств, направленные на недопущение дискриминации в отношении права на достаточное жилище, и наметил стратегии преодоления существующих препятствий.
What measures has the State party taken with regard to the recommendations concerning the right to housing made by the Committee in its concluding observations? Какие меры приняты государством-участником в отношении рекомендаций о праве на жилище, высказанных Комитетом в его заключительных замечаниях?
It has figured in French legislation since 1989 and was confirmed by Act No. 90-449 of 31 May 1990 concerning the implementation of the right to housing. Оно фигурирует во французском законодательстве с 1989 года и было подтверждено законом Nº 90-449 от 31 мая 1990 года об осуществлении права на жилище.
Mr. KOTHARI (Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the right to adequate housing) said that the principle of non-discrimination had been central to his work. Г-н КОТАРИ (Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о праве на достаточное жилище) говорит, что принцип недискриминации является основным в его работе.
An important element of descent-based discrimination was the targeting and destruction of homes in ethnic conflicts, which was a clear violation of the right to housing. Важным элементом дискриминации по принципу родового происхождения является обстреливание домов и их уничтожение во время этнических конфликтов, что является очевидным нарушением права на жилище.
Moreover, surveys had shown that, under some 40 constitutions, one or another element of the right to housing was justiciable, such as, for instance, protection from forced eviction or the security of land tenure. Кроме того, опросы показывают, что в соответствии примерно с 40 конституциями тот или иной элемент права на жилище может быть рассмотрен в суде, например, защита от принудительного выселения или надежность землевладения.
In 2004, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights was concerned that some rights covered by the Covenant, including the right to housing, are not considered justiciable in Chile. В 2004 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил озабоченность тем, что некоторые права, охватываемые Пактом, включая право на жилище, не считаются в Чили обеспечиваемыми в судебном порядке.
Furthermore, if poverty is measured in terms of capacity or enjoyment of the rights to health, education, housing, etc. no such association can be established. Помимо этого, если измерять уровень бедности показателями потенциального или реального осуществления прав на здоровье, образование, жилище и т.п., то никакой такой взаимосвязи установить невозможно.
This situation is helping to accentuate their already extreme poverty and is leading to other violations of their rights including the rights to work, housing and food. Это положение способствует их обнищанию, хотя они уже живут в условиях крайней нищеты, и влечет за собой другие нарушения их прав, в частности права на труд, жилище и питание.