Difficulties encountered in the fulfilment of the right to housing and measures adopted for improvement of the situation |
Трудности, связанные с осуществлением права на жилище, и меры, принятые для улучшения положения в этой области |
This paragraph, which refers to changes in national policies and laws adversely affecting the right to adequate housing, does not apply. |
Данный пункт, где речь идет об изменениях в национальной политике и законодательстве, неблагоприятно отразившихся на праве на достаточное жилище, является неприменимым. |
At some point in the future entitlement would be extended to other areas, such as housing and access to goods and services. |
Впоследствии будущие меры будут распространены и на другие сферы, такие, как права на жилище и доступ к товарам и услугам. |
The right to housing, which is commonly called the right to immovable property, is regulated by the Civil Code. |
Право на жилище, которое часто называют правом на недвижимое имущество, регулируется Гражданским кодексом. |
He began by explaining that the subject of his paper lay at the intersection of the human rights to adequate housing and to freedom from discrimination. |
Он начал свое выступление с объяснения того, что тема его доклада находится на стыке таких вопросов, как права человека на достаточное жилище и свобода от дискриминации. |
Within the framework of UNHRP a study, "Indigenous peoples' right to adequate housing: a global overview", has been prepared. |
По линии ПООНПЖ было подготовлено исследование на тему: "Коренные народы и право на достаточное жилище: глобальный обзор". |
While international and national laws increasingly recognize women's right to adequate housing, considerable gaps still exist between such recognition and the reality of large-scale denial of this right. |
Хотя право женщин на достаточное жилище находит все большее признание в международном праве и в законодательстве различных государств, по-прежнему наблюдается широкий разрыв между таким признанием и реальным положением дел, а именно массовым несоблюдением этого права. |
B. Questionnaire on women's right to adequate housing |
В. Вопросник, касающийся права женщин на достаточное жилище |
The Millennium Development Goals represent an important opportunity to ensure that women's human rights are fully realized, including their right to adequate housing. |
Цели в области развития, содержащиеся в Декларации тысячелетия, создают широкие возможности для полной реализации прав женщин, включая их право на достаточное жилище. |
For example, in parts of the Pacific region, women are unable to access their right to adequate housing without first accessing rights to land. |
Так, например, кое-где в Тихоокеанском регионе женщины не имеют возможности добиться своего права на достаточное жилище без предварительной реализации права на землю. |
Additionally, empirical data that demonstrates the links between right to adequate housing and violence against women, particularly for different vulnerable groups of women, must be collected. |
Кроме того, необходимо обеспечить сбор эмпирических данных, иллюстрирующих связь между правом на достаточное жилище и насилием в отношении женщин, в особенности в разбивке по различным уязвимым группам женщин. |
The preliminary report recognized that the imposition of cultural and social norms on women served to undermine the legal guarantees of equality and non-discrimination afforded to women in accessing their rights to adequate housing. |
В предварительном докладе указывалось, что подчинение женщин культурным и социальным нормам способствует подрыву правовых гарантий равноправия и недискриминации в связи с реализацией женщинами своего права на достаточное жилище. |
It is critical for poverty reduction strategies, anti-poverty policies and rural development and land reform programmes to specifically address women's rights to adequate housing and land. |
Крайне необходимо, чтобы стратегии сокращения масштабов нищеты, политика борьбы с нищетой и программы развития сельских районов и проведения земельной реформы были конкретно направлены на решение проблемы, касающейся прав женщин на достаточное жилище и землю. |
As elaborated on in the Special Rapporteur's report on homelessness, the right to land is inextricably linked to the right to adequate housing. |
Как подробно изложено в докладе Специального докладчика, посвященном бездомности, право на землю неразрывно связано с правом на достаточное жилище. |
As noted in previous reports, adequate housing is not merely a roof and four walls, but rather is a place to live in peace and dignity. |
Как отмечается в предыдущих докладах, достаточное жилище - это не просто крыша над головой и четыре стены, а место, где человек может жить в мире и с достоинством. |
Land is often a necessary and sufficient condition on which the right to adequate housing is absolutely contingent for many individuals and even entire communities. |
Земля часто выступает необходимым и достаточным условием, от которого в абсолютной степени зависит право многих людей и даже целых общин на достаточное жилище. |
Structural aspects related to securing the right to adequate housing render invisible the full extent of homelessness, including the threat of homelessness. |
Структурные аспекты, связанные с гарантированием права на достаточное жилище, скрывают всеобъемлющие масштабы бездомности, включая угрозу этого явления. |
There is significant need for new programmes which aspire to reach all youth - rural and urban - in need of social assistance, including adequate housing. |
Существует значительная необходимость в новых программах, которые призваны охватить всю молодежь, сельскую и городскую, нуждающуюся в социальной помощи, включая достаточное жилище. |
The principle of non-discrimination must guide all aspects of programme design and implementation in a range of policy areas connected to the right to adequate housing. |
Все аспекты разработки и осуществления программ в целом ряде областей политики, связанных с правом на достаточное жилище, должны пронизываться принципом недискриминации. |
The second section identifies impediments to the right and issues that merit further analysis, particularly linkages between the right to adequate housing and the processes of globalization. |
Во втором разделе определяются препятствия к осуществлению данного права и указываются вопросы, заслуживающие дальнейшего анализа, особенно связи, существующие между правом на достаточное жилище и процессами глобализации. |
The Special Rapporteur recognizes that there is a gender dimension to every human rights violation and that this is especially true in respect of housing rights violations. |
Специальный докладчик признает наличие гендерного аспекта в любом нарушении прав человека, и он особенно характерен для случаев нарушения прав на жилище. |
At the same time the Special Rapporteur will make a critical analysis of the current global fashion of "best practices" from a housing rights perspective. |
В то же время Специальный докладчик подготовит всесторонний анализ существующей глобальной концепции "наилучшей практики" с точки зрения прав на жилище. |
Integrating the right to adequate housing in the operational |
Включение права на достаточное жилище в оперативную деятельность |
Relevant court decisions indicate that State obligations with respect to the right to adequate housing are set at a particularly high standard where children are involved. |
Соответствующие судебные решения свидетельствуют о том, что обязательства государств в отношении права на достаточное жилище устанавливаются на особенно высоком уровне, когда это касается детей8. |
Since the proclamation of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, the right to adequate housing has found explicit recognition among a wide range of international instruments. |
После провозглашения Всемирной декларации прав человека в 1948 году право на достаточное жилище было должным образом признано в многочисленных международных договорах. |