This report will focus in particular on rights relating to employment, social welfare, health and housing. |
Здесь можно напомнить, в частности, о праве на труд, на социальное обеспечение, на охрану здоровья и на жилище. |
We will address both levels of authority, federal as well as regional as we argue that they have failed to guarantee the right to housing in Belgium. |
Мы рассмотрим оба уровня власти, а именно федеральный и региональный, по мере того как мы будем обосновывать тот факт, что они не гарантируют права на жилище в Бельгии. |
The right to housing thus encompassed, inter alia, security of tenure and the availability of basic services such as sanitation. |
Таким образом, право на жилище охватывает, среди прочего, гарантии в отношении арендуемого жилья и наличия таких основных удобств, как водопровод и канализация. |
The conceptual work on human rights indicators has sufficiently progressed and there is currently a good basis for endorsing a list of indicators for monitoring the right to adequate housing. |
В концептуальной работе над показателями положения в области прав человека удалось добиться заметного прогресса, и на сегодняшний день создан хороший задел для утверждения перечня показателей, позволяющих осуществлять мониторинг соблюдения права на достаточное жилище. |
Questionnaire on women and adequate housing* 29 |
Женщины и достаточное жилище: вопросник 41 |
He will also encourage States and civil society to use the data generated by these indicators to monitor the implementation of the right to adequate housing. |
Кроме того, он будет призывать государства и гражданское общество к использованию показателей в процессе мониторинга осуществления права на достаточное жилище. |
Transnational corporations and other business enterprises must respect the human right to adequate housing, including the prohibition on forced evictions, within their respective spheres of activity and influence. |
Транснациональные корпорации и другие коммерческие предприятия должны в рамках своей деятельности и сферы своего влияния уважать право человека на достаточное жилище, в том числе запрет принудительного выселения. |
The Committee encourages the State party to take the necessary steps to guarantee the right to housing, paying special attention to risk areas. |
Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры, чтобы гарантировать право на жилище, уделяя особое внимание районам повышенного риска. |
In his first report to the Commission, its Special Rapporteur on adequate housing considered the interrelationship between non-respect for human rights and disability. |
В своем первом докладе Комиссии ее Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище рассмотрел вопрос о взаимосвязи между неуважением прав человека и инвалидностью. |
This point is illustrated by general comment No. 4, with its elaboration of the elements necessary to qualify housing as adequate. |
Данный момент находит отражение в Замечании общего порядка Nº 4, в котором анализируются элементы, необходимые для того, чтобы квалифицировать конкретное жилище в качестве достаточного. |
Difficulties encountered in the fulfilment of housing rights |
Трудности, возникающие при осуществлении права на жилище |
negatively affecting the right to adequate housing during the reporting period 597123 |
права на достаточное жилище за рассматриваемый период 597154 |
There have been no changes in the operation or implementation of the planning regulations which negatively affect the right to adequate housing. |
В практике выполнения и применения правил градостроительства не было замечено изменений, которые имели бы негативные последствия для права на достаточное жилище. |
A. The right to housing according to the Portuguese Constitution |
А. Право на жилище в Конституции Португалии |
In particular, article 2, paragraph 1, obliges States to use "all appropriate means" to protect the right to adequate housing. |
В частности, пункт 1 статьи 2 требует от государств использовать [все] "надлежащие меры" для защиты права на надлежащее жилище. |
Paragraph 8 of general comment 4 adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on the right to adequate housing identifies seven key aspects of this right. |
В этой связи можно отметить пункт 8 Замечания общего порядка 4 Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, касающегося права на достаточное жилище, в котором излагаются семь ключевых составляющих этого права. |
In the past five years, there have been no changes in national policies, laws and practices relating to the right to suitable housing. |
За прошедшие пять лет в национальной политике, законах и практике, касающихся права на надлежащее жилище, не произошло никаких изменений. |
The Special Rapporteur submitted his first report to the Commission at its fifty-seventh session, in which he called for a broad interpretation of the right to adequate housing. |
На пятьдесят седьмой сессии Комиссии Специальный докладчик представил свой первый доклад, в котором он призвал к широкому толкованию права на надлежащее жилище. |
Mr. Sermoneta said that his delegation would state its position with regard to the report of the Special Rapporteur on adequate housing in the appropriate Committee. |
Г-н Сермонета говорит, что его делегация изложит свою позицию в отношении доклада Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище в соответствующем комитете. |
In some countries, the right to adequate housing is entrenched in legislation and Governments adopt policies and programmes to support individuals and community initiatives. |
В некоторых странах право на достаточное жилище закреплено законодательно, и государство принимает меры и программы в целях поддержки людей и общинных инициатив. |
housing as a component of the right to an adequate |
по вопросу о достаточном жилище как компоненте |
The seminar made several recommendations concerning the role of international cooperation, globalization and privatization policies, and the right to adequate housing of migrants, refugees and children. |
Этот семинар вынес несколько рекомендаций8 относительно роли международного сотрудничества, политики глобализации и приватизации, а также права на достаточное жилище мигрантов, беженцев и детей. |
The purpose of this paper is to show the influence of gender factors on the right to housing for women. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы показать влияние гендерных факторов на право женщин на жилище. |
The questionnaire draws from experience gained during the study on women and housing, especially through regional consultations and testimonies received from women during country missions. |
Вопросник составлялся на основе опыта, накопленного в ходе изучения вопроса о положении женщин и достаточном жилище, особенно в процессе региональных консультаций и бесед с женщинами во время посещения стран. |
E. Article 11 (standard of living, particularly housing) |
Е. Статья 11 (жизненный уровень, в частности достаточное жилище) |