Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
The publication will include a comparative analysis of the status of women's right to adequate housing at the regional level and selected testimonies and case studies stemming from the regional consultations. Эта публикация будет включать сравнительный анализ положения в области права женщин на достаточное жилище на региональном уровне, а также отдельные свидетельства и конкретные случаи, почерпнутые в ходе региональных консультаций.
Paragraph 4 of that document stated explicitly that the right to housing should not be equated with the mere possession of a roof over one's head: rather, it should be seen as the right to live somewhere in security, peace and dignity. В пункте 4 этого документа прямо говорится, что право на жилище нельзя приравнивать лишь к наличию крыши над головой; скорее, его следует рассматривать как право жить в условиях безопасности, мира и достоинства.
The present report, submitted in accordance with Human Rights Council decision 1/102, aims at providing practical and operational tools to promote, monitor and implement the human right to adequate housing. Цель настоящего доклада, представленного во исполнение решения 1/102 Совета по правам человека, заключается в том, чтобы предоставить практические, действенные инструменты поощрения, мониторинга и осуществления права человека на достаточное жилище.
The second part discusses the importance of strengthening the legal framework to promote and implement the human right to land, an issue the Special Rapporteur believes is of particular significance for implementing the right to adequate housing. Во второй части говорится о важности укрепления нормативно-правовой основы поощрения и осуществления права человека на землю, которое, по мнению Специального докладчика, особенно важно для реализации права на достаточное жилище.
The obligation of States to refrain from, and protect against, forced evictions from home(s) and land arises from several international legal instruments that protect the human right to adequate housing and other related human rights. Обязательство государств воздерживаться от и не допускать принудительного выселения из домов и с земли вытекает из ряда международно-правовых инструментов, защищающих право человека на достаточное жилище и другие смежные с ним права человека.
To this end, the establishment of an appropriate ministry in many respects reflects the firm resolve of the Government of Togo to take action in the key sector of human settlements, on the understanding that the right to adequate housing is a fundamental human right. С этой точки зрения, создание соответствующего министерства во многих отношениях отражает твердую решимость правительства Того прилагать усилия в жизненно важном секторе жилищного строительства, имея в виду, что право на достаточное жилище является одним из основополагающих прав человеческой личности.
The Committee urges the State party to uphold the fundamental economic and social rights of the Nuer and Dinka in the Upper Nile region, including the rights to personal security, to housing, to food, and to just compensation for property confiscated for public use. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить основополагающие экономические и социальные права представителей нуэр и динка в верховье Нила, включая право на личную безопасность, жилище, питание и справедливую компенсацию за утрату имущества, конфискованного для государственных нужд.
Along with other determinants of health, such as adequate housing, nutrition, and education, the accessibility of such services plays an important role in ensuring equality of opportunity for the right to health of persons with intellectual disabilities. Наряду с другими факторами, определяющими здоровье, такими, как достаточное жилище, питание и образование, доступность таких услуг играет важную роль в обеспечении равных возможностей в реализации права на здоровье лиц с умственной недостаточностью.
The other measures (employment, housing, protection against excessive debt, family and child protection, health, education, culture) taken in the 1990s subjected to thorough review under the framework law of 29 July 1998. Меры в других областях (занятость, жилище, защита от сверхзадолженности, охрана семьи и детства, здравоохранение, образование и культура), инициированные в 90-х годах, явились предметом коренных преобразований в рамках программного закона от 29 июля 1998 года.
The lack of the specific situations specified in point 44 (d) of the Guidelines does not imply that San Marino has not planned and taken measures to fulfil the right to housing. Отсутствие конкретных ситуаций, оговоренных в пункте 44 d) Руководящих принципов, не означает, что Сан-Марино не планировало и не принимало меры по осуществлению права на жилище.
On the occasion of International Women's Day, 8 March, I issued a joint statement with the Special Rapporteur on the right to adequate housing calling on the international community to ensure that women's advances in decision-making are sustained and irreversible. По случаю Международного женского дня 8 марта совместно со Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилище было выпущено совместное заявление с призывом к международному сообществу обеспечить непрерывный и необратимый прогресс в деле участия женщин в процессах принятия решений.
Despite the fact that the "extended family" provides a safety net for some of the homeless, the Committee notes that the situation in relation to the right to housing remains clearly inadequate. Несмотря на тот факт, что практика "расширенной семьи" служит своеобразной "страховочной сеткой" для некоторых бездомных, Комитет отмечает, что положение, существующее в связи с осуществлением права на жилище, по-прежнему является явно неадекватным.
(c) The introduction of new legislation to provide a framework for the provision of traveller accommodation, including amendment of the housing, planning and local management Acts; с) введение нового законодательства в качестве основы для обеспечения кочевых общин жильем, в том числе внесение поправок в законодательные положения о жилище, планировании и местном самоуправлении;
The Committee draws the attention of the authorities to the need to eliminate discrimination of any kind in the exercise of the rights set forth in the Covenant, especially the right to housing. Комитет обращает внимание властей на необходимость устранения дискриминации любого рода в отношении закрепленных в Пакте прав, включая право на жилище.
The Committee draws the attention of the State party to the importance, in monitoring the right to adequate housing, of collecting relevant data relating to the practice of forced evictions and of enacting legislation concerning the rights of tenants to security of tenure. Комитет обращает внимание государства-участника на важное значение сбора данных, касающихся практики принудительных выселений, и разработки законодательства, касающегося прав жильцов на гарантированную аренду жилья, в рамках контроля за соблюдением права на достаточное жилище.
In order to give full effect to the right to housing provided for in the Constitution, communities should be able to receive advance information on urban development plans likely to affect their rights. Для того чтобы гарантировать полное осуществление закрепленного в Конституции права на жилище, необходимо обеспечить, чтобы общины могли заблаговременно получать информацию о планах и реформах городского строительства, способных затронуть их права.
Insofar as this might be taken to indicate that the provision has not so far been subject to judicial review, the Committee expresses the hope that greater reliance will be placed upon it in future as a means by which to defend the right to adequate housing. Поскольку вышесказанное может свидетельствовать о том, что данное положение до сих пор не являлось предметом рассмотрения в судах, Комитет выражает надежду, что в будущем больший упор будет делаться на этот механизм как средство защиты права на достаточное жилище.
This right requires, as a minimum, that everyone shall enjoy the necessary subsistence rights - adequate food and nutrition, clothing, housing and the necessary conditions of care and health services. Это право требует, как минимум, чтобы каждый мог пользоваться правами на необходимые средства к существованию, включая достаточное продовольствие и питание, одежду, жилище и необходимые условия, касающиеся ухода и медицинского обслуживания.
Work has been carried out in the past by special rapporteurs on the realization of economic, social and cultural rights, human rights and extreme poverty, and the right to adequate housing. В прошлом специальные докладчики провели работу по таким проблемам, как осуществление экономических, социальных и культурных прав, права человека и крайняя нищета и право на достаточное жилище.
They should also implement policies to ensure the effective exercise of the rights of displaced persons to proper nutrition, medical care, housing and education, both in their present settlements and after their return to their places of origin. Она также призывает их осуществлять политику, нацеленную на реализацию прав перемещенных лиц на питание, медицинское обслуживание, жилище и образование как в тех поселениях, где они в настоящее время находятся, так и после их последующего возвращения в родные места.
This aspect of the right not to be arbitrarily displaced implicitly derives from the rights to freedom of movement and residence, to the inviolability of the home and to housing. Этот аспект права не подвергаться произвольному переселению косвенно вытекает из права на свободу передвижения и выбора места проживания, права на неприкосновенность жилища и права на жилище.
In terms of international cooperation, supporting women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing are key issues that are addressed in many of the Canadian International Development Agency's policies. Если говорить о международном сотрудничестве, то обеспечение равенства женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных прав на владение имуществом и достаточное жилище являются ключевыми моментами, которые затрагиваются во многих областях деятельности Канадского агентства международного развития.
In the first report submitted by the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights, he called for a broad interpretation of the right to adequate housing as contained in international legal instruments, keeping in view the indivisibility and interrelatedness of all human rights. В первом докладе, представленном Специальным докладчиком Комиссии по правам человека, докладчик призвал к широкому толкованию права на достаточное жилище, закрепленного в международно-правовых документах, с учетом неделимости и взаимосвязи всех прав человека.
Despite this recognition, the Special Rapporteur was deeply concerned that the draft Programme of Action for the Decade 2001-2010 contained no recognition to the crucial issues of housing and living conditions. Специальный докладчик был глубоко встревожен тем, что, несмотря на это признание, в проекте Программы действий на десятилетие 2001-2010 годов3 отсутствовало признание чрезвычайной важности вопросов о жилище и условиях жизни.
As outlined in the first report of the Special Rapporteur, the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda adopted at Habitat II in 1996 is a strong human rights document which forms a basis for further national and international actions towards progressive realization of the right to adequate housing. Как отмечалось в первом докладе Специального докладчика, Стамбульская декларация и Повестка дня Хабитат, принятые на Конференции Хабитат II в 1996 году, являются сильным правозащитным документом, который закладывает основы для дальнейших национальных и международных действий, направленных на последовательную реализацию права на достаточное жилище.