Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
This right is directly linked to the right to water and food, to safe and healthy working conditions, and to housing. Это право непосредственно связано с правом на воду и пищу, на безопасные и здоровые условия труда и на жилище.
The attribution of the use of the marital home to the children is in the nature of maintenance; article 142 of the Civil Code includes the right to housing within that concept. Право детей пользоваться семейным жилищем рассматривается в качестве одной из алиментных обязанностей, поскольку согласно статье 142 Гражданского кодекса понятие "алименты" включает обеспечение права на жилище.
On 30 November 1994, at its 43rd meeting, the Committee examined matters arising out of the requests to the Government of the Dominican Republic for the provision of additional information, in particular relating to the right to adequate housing. 30 ноября 1994 года на своем 43-м заседании Комитет рассмотрел вопросы, возникающие в связи с просьбами к правительству Доминиканской Республики относительно предоставления дополнительной информации, в частности информации, касающейся права на достаточное жилище.
So far, it has not been possible to implement the right to housing as extensively as the Algerian State would have wished, despite the efforts made to that end. Право на жилище пока еще не удалось реализовать в той мере, в какой хотелось бы алжирскому правительству, несмотря на усилия, предпринятые в области строительства жилья.
An important area is the satisfaction of basic human needs such as food, housing and clothing as well as vital public services (e.g. drinking water, health and education institutions). Важную область деятельности представляет собой удовлетворение основных человеческих потребностей, таких, как питание, жилище и одежда, а также потребностей в жизненно важных коммунальных услугах (например, в питьевой воде, медицинском обслуживании и образовании).
The Committee stresses its concern at the existence of a high number of abandoned children, or street children, deprived of all their rights (family environment, education, health, housing, etc.). Комитет подчеркивает свою озабоченность в связи со значительным числом брошенных детей, или беспризорных детей, лишенных всех прав (на жизнь в семье, образование, здоровье, жилище...).
The first is that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, to which the great majority of States are parties, refers explicitly to "the right to housing". Во-первых, о "праве на жилище" прямо говорится в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
None of the 133 States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has challenged the recognition by the Covenant of a separate and distinct right to housing. Ни одно из 133 государств - участников Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах не оспаривало признание в этом договоре отдельного и самостоятельного права на жилище.
Mr. DIACONU, supported by Mr. SHERIFIS, noted that the paragraph once again raised the question of the enjoyment by foreigners, on an equal footing with nationals, of the right to housing, education, work and protection in case of unemployment. Г-н ДИАКОНУ, которого поддерживает г-н ШЕРИФИС, отмечает, что в связи с этим пунктом вновь возникает вопрос о пользовании иностранцами наравне с гражданами правом на жилище, образование, труд и защиту от безработицы.
A popular initiative in 1967 proposed the inclusion of a new constitutional article establishing that "the Confederation recognizes the right to housing" and takes the necessary measures to guarantee that right for disadvantaged individuals. В 1967 году была выдвинута народная инициатива о включении в Конституцию новой статьи, гласящей, что "Конфедерация признает право на жилище" и принимает необходимые меры, с тем чтобы гарантировать это право неимущим лицам.
The preliminary report submitted by the Special Rapporteur pursuant to resolution 2002/49 provided a general overview of the national and international legal and policy framework, highlighting the existing gaps on women's right to adequate housing as well as identifying specific issues for women. В предварительном докладе, представленном Специальным докладчиком в порядке выполнения резолюции 2002/49, приводился общий обзор правовой базы и политической практики на национальном и международном уровнях, отмечены имеющиеся пробелы в обеспечении права женщин на достаточное жилище, а также обозначены конкретные проблемы, касающиеся положения женщин.
The Special Rapporteur made several presentations at the World Social Forum, on rights to adequate housing, economic, social and cultural rights and international human rights, highlighting the concerns of women in each area. Специальный докладчик выступил с несколькими сообщениями на Глобальном общественном форуме, посвященными праву на достаточное жилище, экономическим, социальным и культурным правам и международным правам человека; в этих сообщениях освещались тревожащие женщин проблемы в каждой из соответствующих областей.
Thus education promotes the realization of social and economic rights, insofar as educated persons have more chances of finding work, and are more aware of their right to health, housing and food. Таким образом, образование содействует осуществлению социальных и экономических прав, поскольку человек, получивший образование, имеет больше шансов найти работу и в большей степени осознает свое право на охрану здоровья, на жилище и питание.
The human right to adequate housing, which is thus derived from the right to an adequate standard of living, is of central importance for the enjoyment of all economic, social and cultural rights. Право человека на достаточное жилище, которое, таким образом, признано, имеет решающее значение для пользования экономическими, социальными и культурными правами.
In the Committee's view, the right to housing should not be interpreted in a narrow or restrictive sense which equates it with, for example, the shelter provided by merely having a roof over one's head or views shelter exclusively as a commodity. По мнению Комитета, право на жилище не следует толковать в узком или ограничительном смысле, что уравнивало бы его, например, с предоставленным кровом, означающим лишь то, что кто-то имеет крышу над своей головой.
Mr. ABOUL-NASR, referring to the second sentence, wondered why it mentioned the right to housing, but referred to health and social services, and education only in terms of access. Г-н АБУЛ-НАСР, ссылаясь на второе предложение, интересуется тем, почему в нем речь идет о праве на жилище, но говорится только о доступе к услугам в области здравоохранения, социального обеспечения и образования.
The Committee regrets the lack of statistics with regard to the implementation of the rights to food, housing, health and education, as a result of which they could not be evaluated sufficiently by the Committee. Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия статистических данных о праве на питание, жилище, здравоохранение и образование, в результате чего они не могут быть в достаточной мере оценены Комитетом.
Those in urgent need of housing (for example, evictees) are housed in Committee hostels prior to being allocated permanent accommodation; the average length of time in such temporary accommodation is about 18 months. Остро нуждающиеся в жилье, например выселенные лица, сначала размещаются в общежитиях Комитета, а затем получают постоянное жилье; сроки проживания во временном жилище составляют в среднем 18 месяцев.
Section 63 states that if the local housing authority has reason to believe that an applicant may be homeless and has a priority need, it shall ensure that accommodation is made available for his occupation pending a decision as a result of the authority's inquiries. В статье 63 говорится, что, если у местного жилищного управления имеются основания полагать, что заявитель может являться бездомным лицом и испытывать острую нужду в жилище, оно принимает меры по обеспечению его жилищем до принятия управлением решения по результатам проверки.
The Committee wished to know why the national Human Rights Committee had been disbanded, since it had made important progress on issues such as women's rights and housing, and whether the Government planned to establish an institution to replace it. Комитет хотел бы узнать, по какой причине был упразднен национальный Комитет по правам человека, учитывая существенный прогресс, достигнутый им в таких областях, как права женщин и право на жилище, и намерено ли правительство создать какой-либо заменяющий его орган.
In this connection, the Committee wishes to draw the attention of the State party to its general comment No. 4 on the right to adequate housing and requests it to provide information in its next periodic report on progress achieved in this regard. В этой связи Комитет хотел бы обратить внимание государства-участника на свое замечание общего порядка Nº 4 о праве на достаточное жилище и просит государство-участник сообщить в своем следующем периодическом докладе о достигнутом в этой области прогрессе.
The principal obstacle to implementation of the right to housing is the continuing aggression by Armenia against Azerbaijan, which has destructive consequences for the country, the occupation of part of its territory, and the presence of over a million refugees and stateless persons. Основным препятствием для осуществления права на жилище является продолжающаяся агрессия Армении против Азербайджана, имеющая результатом разрушительные последствия для страны, оккупация части территории страны, наличие свыше миллиона беженцев и перемещенных лиц.
It has also noted the positive conclusions expressed regarding the measures and policies adopted to promote the right to housing and to health, the reduction in infant and maternal mortality rates and the efforts made to protect children and reduce illiteracy. Оно также отметило положительные выводы в связи с мерами и политикой, направленными на поощрение права на жилище и охрану здоровья, со снижением уровней материнской и детской смертности и усилиями по охране детства и борьбе с неграмотностью.
In connection with the right to housing, in addition to article 21 of the Constitution which guarantees the right to own property, article 20 stipulates that The home is inviolable. Что касается права на жилище, то, помимо статьи 21 конституции, в которой гарантируется право на владение имуществом, в статье 20 предусматривается: Жилище является неприкосновенным.
The Act of 27 July 1993, which, inter alia, provides special measures to promote and protect the right to housing of foreign workers, is welcomed in the light of article 5 of the Convention. В связи со статьей 5 Конвенции Комитет высоко оценивает закон от 27 июля 1993 года, в котором, в частности, предусматриваются особые меры в целях поощрения и защиты права иностранных трудящихся на жилище.