The right to adequate housing is also recognized in several other international instruments that have focused on the need to protect the rights of particular groups. |
Право на достаточное жилище признается также в нескольких других международных договорах, центральным элементом которых является необходимость охраны прав конкретных групп. |
The Conference also recognized the vital role of non-governmental organizations and community-based organizations in the process of realizing the right to adequate housing. |
Конференция признала также жизненно важную роль неправительственных и общинных организаций в процессе осуществления права на достаточное жилище. |
The Special Rapporteur sees the evolution of a United Nations housing rights programme as critical to his mandate and will assist in this endeavour. |
Специальный докладчик считает, что огромное значение для выполнения его мандата имеет прогрессивное развитие Программы Организации Объединенных Наций по правам на жилище, и он будет оказывать содействие этой деятельности. |
The Special Rapporteur recognizes the important role played by civil society in pursuit of greater clarity in the definition of the right to housing and its practical implementation. |
Специальный докладчик признает ту важную роль, которую играет гражданское общество в обеспечении большей ясности определения права на жилище и его фактического осуществления. |
The same communities also suffered from severe problems relating to denials of the right to adequate housing, such as access to potable water, sanitation and electricity. |
Эти общины столкнулись также с серьезными проблемами в связи с отказом в праве на достаточное жилище, такими, как отсутствие доступа к питьевой воде, санитарии и снабжению электроэнергией. |
These guidelines will be an essential asset in order to establish priorities, ease the process and ensure a better implementation of the right to adequate housing free of discrimination. |
Эти руководящие принципы станут важным средством для установления приоритетов, облегчения самого процесса и обеспечения более эффективной реализации права на достаточное жилище без какой-либо дискриминации. |
Before the adoption of the Constitution of 18 February 2006, the right to housing was not guaranteed in the Democratic Republic of the Congo. |
До принятия Конституции 18 февраля 2006 года право на жилище в Демократической Республике Конго не гарантировалось. |
In Indonesia, nest were found in a variety of locations including the peaked roof traditional housing or in the crowns of a palms trees. |
В Индонезии её гнёзда было обнаруживали в самых разных местах, включая традиционное жилище с пиковой крышей или в кронах пальм. |
Reaffirming also the explicit references contained in the Global Strategy concerning the human right to adequate housing, |
вновь подтверждая также четкие положения Глобальной стратегии, касающиеся права человека на достаточное жилище, |
Recognizing the central importance of grass-roots democratic participation in the process leading towards the full realization of the right to adequate housing, |
признавая важнейшее значение демократического участия широких слоев населения в процессе, ведущем к полной реализации права на достаточное жилище, |
He said that all Tunisians had an equal right to health, social protection, work, housing and justice. |
Он напомнил, что все тунисцы имеют равные права на медицинское обслуживание, на социальное обеспечение, труд, жилище и обращение в суд. |
The right to adequate housing is based on a set of norms related to other rights of the individual and his human environment. |
Право на достаточное жилище необходимо толковать в контексте норм, связанных с другими правами человека, и окружающей его среды. |
Other measures taken to fulfil the right to housing are: |
Ниже приводятся другие меры, принятые во исполнение права на жилище: |
(c) The right to adequate housing. |
с) право на надлежащее жилище. |
The right to decent housing for all, where every person could live in peace and serenity, was underlined. |
Особо было отмечено право на достойное жилище для всех и создание условий, при которых каждый человек мог бы жить в мире и безопасности. |
The Forum representatives restated the right to housing and the right to employment as affirmed by the United Nations. |
Представители Форума вновь заявили о праве на жилище и праве на занятость, подтвержденные Организацией Объединенных Наций. |
As indicated in Uruguay's initial report to the Committee, the right to housing has not yet been fully realized in our country. |
Как уже отмечалось в первоначальном докладе Уругвая Комитету, право на жилище пока не осуществлено в стране в полной мере. |
The following tables describe the situation with respect to the right to housing in Bulgaria: |
В следующих таблицах приводятся данные, характеризующие сложившееся в Болгарии положение в области права на жилище: |
The fundamental problems and main restrictions which had a negative impact on the right to adequate housing are the following: |
Фундаментальными проблемами и основными ограничениями, негативно влияющими на пользование правом на достаточное жилище, являются: |
The Committee's statement to the Conference had certainly contributed to reaffirming the right to adequate housing as an established human right. |
Выступление представителя Комитета на Конференции, несомненно, способствовало закреплению права на достаточное жилище в качестве неотъемлемого права человека. |
Following the outcomes of regional consultations in 2003, the questionnaire was revised to elicit more information on gender discrimination and gender-based violence relating to women's rights to adequate housing and land. |
По итогам региональных консультаций, состоявшихся в 2003 году, вопросник был переработан, с тем чтобы добиться представления более обширной информации о дискриминации и насилии по признаку пола в связи с осуществлением женщинами прав на достаточное жилище и землю. |
All persons have the right to adequate housing which includes, inter alia, the integrity of the home and access to and protection of common property resources. |
Все лица имеют право на достаточное жилище, которое включает, среди прочего, неприкосновенность жилища и доступ к ресурсам, находящимся в общей собственности, а также их защиту. |
Poverty is associated with a state of physical want characterized by insufficient means to meet minimum needs for nutrition, housing, health and education. |
Нищета связана с наличием физического недостатка, характеризующегося отсутствием достаточных средств, необходимых для удовлетворения минимальных потребностей в питании, жилище, здравоохранении и образовании. |
Expert group meeting on the right to adequate housing, Geneva, 18-19 January 1996 |
Совещание группы экспертов по вопросу о праве человека на достаточное жилище, Женева, 18-19 января 1996 года |
Among the key findings were that a minority of housing authorities had a problem with racial harassment against their tenants. |
Одним из основных выводов был вывод о том, что небольшая часть жилищных органов допускала в отношении своих квартиросъемщиков ущемление их права на жилище на расовой почве. |