Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
The Special Rapporteur welcomes recent initiatives by Amnesty International and others to link forced evictions with calls for housing policies to be based on the right to adequate housing as defined in international human rights instruments. Специальный докладчик приветствует инициативы, недавно предпринятые организацией "Международная амнистия" и другими организациями, с тем чтобы использовать случаи принудительных выселений в качестве обоснования призывов к проведению жилищной политики на основе права на достаточное жилище, как оно определяется в международных договорах в области прав человека26.
2.2 When housing became available in the Rae-Edzo community under a scheme by a local housing authority which earmarked housing for the indigenous population, the author told her partner that she wanted to apply for a house in order to bring her children home. 2.2 Когда в общине Раэ Эдзо появилось в наличии жилище, которое в соответствии с правилами местных властей в области предоставления жилья предназначалось для коренного населения, автор заявила своему партнеру, что она хочет подать заявление для получения жилища, чтобы привезти в него своих детей.
The Besson Law of 31 May 1990 concerning the right to housing makes public funds for housing available in all departments, requires the departments to formulate plans for housing the most deprived and establishes loans for first-time tenants and tenancy conditions designed to help reintegration. Закон Бессона от 31 мая 1990 года о праве на жилище предусматривает создание фондов солидарности в жилищном секторе во всех департаментах, обязательное введение департаментских планов по предоставлению жилья наименее обеспеченным лицам и введение вспомогательных жилищных кредитов для интеграции и реабилитационной аренды.
The Act of 5 March 2007 establishing an enforceable right to housing (DALO) stipulates that any person who is unable by his or her own means to have access to housing or to remain in such housing has a right to decent and independent accommodation. В Законе от 5 марта 2007 года, которым вводится возможность исковой защиты права на жилище, признается право на достойное и отдельное жилище всех лиц, которые не могут его получить или содержать за счет собственных средств.
Article 288, paragraph 2 of the Civil Procedure Code proclaims the right of a co-inheritor in need of housing to receive it in cases where an undividable housing unit has several different co-inheritors. Пункт 2 статьи 288 Гражданского процессуального кодекса предусматривает право нуждающегося в жилище сонаследника на получение неделимого жилища в случаях, когда на него претендуют несколько сонаследников.
There are no differences in exercising the right to housing for persons belonging to the various ethnic groups of Moldova. Все этнические группы в Молдове равны в осуществлении права на жилище.
Such a situation would not be compatible with respect for the right to housing. Такое положение противоречило бы обязательствам по обеспечению права на жилище.
In 2007, the Special Rapporteur on adequate housing noted that few mechanisms are in place to ensure that policies are implemented. В 2007 году Специальный докладчик по праву на достаточное жилище отметил недостаточное количество механизмов обеспечения осуществления политики94.
The Special Rapporteur welcomes the significant progress that the State has made in the implementation of the right to adequate housing at the national level. Специальный докладчик приветствует значительный прогресс, достигнутый правительством в осуществлении права на достаточное жилище на национальном уровне.
The Special Rapporteur notes the centrality of tenure security in the right to adequate housing. Специальный докладчик отмечает ту центральную роль, которую играет гарантированное право проживания в обеспечении права на достаточное жилище.
One of the challenges faced by the Venezuelan Government is the right to decent housing. Наконец, важно отметить, что к проблемам и вызовам, с которыми сталкивается правительство Венесуэлы, относится и право на достойное жилище.
JS10 recommended giving quotas for Dalits in public education, employment and housing, criminalize 'untouchability' and discriminatory practices. В СП10 рекомендуется выделить далитам квоты на государственное образование, трудоустройство и жилище, а также включить обычай "неприкасаемости" и дискриминацию в разряд противозаконной практики.
Taking an approach to post-disaster and recovery-based reconstruction on the right to adequate housing has significant implications. З. Применение подхода к ликвидации последствий и восстановлению после бедствий, основанного на соблюдении права на достаточное жилище, имеет важное практическое значение.
According to EOHR, some people started living in graveyards because of deteriorating economic conditions and their inability to rent any adequate housing. Согласно информации ЕОПЧ, некоторые лица были вынуждены переселиться в район кладбищ ввиду ухудшения экономических условий и своей неспособности выплачивать арендную плату за какое-либо достаточное жилище.
SR on adequate housing (requested in 2009) Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное жилище (запрошено в 2009 году)
In March 2009, she presented her annual report to the Human Rights Council on the consequences of the housing and financial crisis in the realization of the right to adequate housing. В марте 2009 она представила свой ежегодный доклад о последствиях жилищного и финансового кризиса для осуществления права на достаточное жилище.
The results of the 1992 census show that average housing accounts for 65 per cent of existing stock; average housing meaning three-room or four-room dwellings. Согласно результатам всеобщей переписи населения и жилья 1992 года, жилище среднего уровня составляет 65% всего наличного парка жилья.
It was strengthened by the "housing section" of the law on exclusion, which dealt with subjects as diverse as prevention of evictions, increasing housing supply and action to combat the exploitation of housing-seekers by slum landlords. Этот закон усиливается "жилищным разделом" закона об отчуждении, который касается таких различных вопросов, как предупреждение выселения, увеличение предложения жилищ или борьба с эксплуатацией кандидатов на жилище со стороны тех, которых обычно называют "торговцами сном".
In this regard, the housing right under international and European standards as well as the average financial cost for a typical flat shall also be reviewed, in order to assess the housing potentials. В этой связи, с точки зрения оценки потенциала развития жилого фонда, заслуживают изучения концепция права на жилище, которая бы соответствовала международным и европейским стандартам, и средняя стоимость типичной квартиры.
JS1 reported that Ireland had not incorporated the right to housing into its legislative framework and had opted out of Article 31 of the European Social Charter notably impacting on the standard of local authority housing and Traveller-specific accommodation. В СП1 сообщалось, что Ирландия не закрепила в своих законодательных основах право на жилище и сделала оговорку о невыполнении статьи 31 Европейской социальной хартии, в частности касательно стандартов жилья, находящегося в ведении местных властей, и специфических жилищ тревеллеров.
Thus, indicators like "share of public development budget spent on social/community housing" capture the effort of the State party in meeting its obligation to protect and promote the right to adequate housing. Поэтому такие показатели, как "доля государственных ассигнований на развитие, идущих на финансирование социального/коммунального жилья", отражают усилия государств-участников по выполнению их обязательства защищать и поощрять право на достаточное жилище.
Cultural/religious practices such as polygyny have also reportedly raised concerns related to women's adequate housing in cases where men may only provide ad hoc maintenance and housing to the different groups in the family. Согласно полученным сообщениям, такие формы культурной/религиозной практики, как многоженство, также вызывали обеспокоенность в плане обеспечения женщин жилищем в тех случаях, когда мужчины могут предоставить лишь временное содержание и жилище различным группам в рамках семьи.
The consultations have also been an important process for improving networking and cross-fertilization of work on women's right to adequate housing between women's groups and housing groups. Консультации стали также важным инструментом для улучшения работы по налаживанию контактов и для взаимного обогащения женских объединений и групп, занимающихся жилищными вопросами, опытом работы в области права женщин на достаточное жилище.
Time frame and coverage of national housing policy statement/strategy for the progressive implementation of measures for the right to adequate housing at different levels of Government, as applicable Временные рамки и охват национальных программных документов/стратегий постепенного осуществления мер по обеспечению права на достаточное жилище на разных уровнях государственного управления
With regard to the right to housing, progress was made in drafting the new national housing policy and in setting up a trust fund with the Central American Bank for Economic Integration (CABEI). Что касается права на жилище, то была разработана новая Национальная жилищная политика, получившая поддержку Центральноамериканского банка экономической интеграции (ЦБЭИ), в результате чего будет создан Ипотечный жилищный фонд для обеспечения подобающим жильем наиболее бедных слоев населения.