Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
In Papua New Guinea, OHCHR undertook an assessment mission on the right to adequate housing in Port Moresby, Goroka, Madang and Lae in July 2010. В Папуа-Новой Гвинее УВКПЧ провело в июле 2010 года оценочную миссию по праву на достаточное жилище, которой были охвачены Порт-Морсби, Гороку, Маданг и Лаэ.
The mission team, made up of the regional representative for the Pacific, the HRA in Papua New Guinea and a housing rights expert from headquarters, held consultations with relevant Government officials at the national and local levels, and civil society organizations. Эта миссия в составе регионального представителя по Тихоокеанскому региону, СПЧ в Папуа-Новой Гвинее и эксперта по правам на жилище из штаб-квартиры провели консультации с соответствующими должностными лицами органов управления национального и местного уровня, а также с организациями гражданского общества.
In each location, workshops were held to raise awareness among stakeholders of international standards on the right to adequate housing, with particular focus on forced evictions. В каждом из упомянутых городов проводились рабочие совещания с целью повышения осведомленности заинтересованных сторон о международных стандартах права на достаточное жилище при уделении особого внимания принудительным выселениям.
In December 2010, the HRA actively contributed to the organization of a film festival and debates on, inter alia, ESCRs and the right to adequate housing. В декабре 2010 года СПЧ внес активный вклад в организацию фестиваля фильмов и дебатов, в частности по ЭСКП и праву на достаточное жилище.
This is especially true for those women for whom the lack of access to particular economic and social rights, such as the right to land, housing, and food are directly linked to the increased risk of violence. Это особенно справедливо по отношению к тем женщинам, для которых отсутствие доступа к конкретным экономическим и социальным правам, таким как право на землю, жилище и питание, непосредственно связано с повышенным риском насилия.
Material reality, such as educational attainment, housing, and access to land, water, food and work, all play a role in how and to what extent women experience violence. Такая материальная реальность, как образовательные успехи, жилище и доступ к земле, воде, продовольствию и занятости, в каждом из этих аспектов влияет на характер и масштабы насилия, которому подвергаются женщины.
The right to adequate housing, food, water, sanitation and other elements of the right to an adequate standard of living are firmly enshrined in international human rights law. Право на достаточное жилище, питание, водоснабжение, санитарию и другие элементы права на достаточный жизненный уровень прочно закреплены в международном праве прав человека.
The enjoyment of the rights to health and adequate housing by migrants was effectively hampered in the absence of necessary support, such as the provision of language training or free information on relevant laws and regulations. Реализация мигрантами прав на здоровье и достаточное жилище может фактических затрудняться из-за отсутствия необходимой поддержки, такой как организация языковых курсов или бесплатная информация относительно соответствующих законов и правил.
The concern was heightened with respect to irregular migrant children, whose right to adequate housing was dictated by the conditions of social exclusion that their families to which were subjected. Эта озабоченность приобретает более сильный характер в отношении детей - незаконных мигрантов, чье право на достаточное жилище диктуется условиями социального отчуждения, в которых проживают их семьи.
Kyrgyzstan has undertaken an obligation to adopt appropriate legislative, administrative, judicial and other measures, to the maximum of its available resources, with a view to achieving progressively the full realization of the right to adequate housing. Кыргызстан взял на себя обязательства принять соответствующие законодательные, административные, судебные и другие меры в пределах имеющихся в его распоряжении ресурсов, в целях постепенной полной реализации права на достаточное жилище.
With regard to the right to housing, the Commission visited the ruins of hundreds of burned down houses, which had led to the forced displacement of entire communities. Что касается права на жилище, то Комиссия осмотрела руины нескольких домов, уничтоженных пожарами, ставшими причиной принудительного перемещения целых общин.
Algeria commended efforts in the areas of the promotion of the right to housing for economically disadvantaged persons, the right to education, literacy and the protection of childhood. Алжир одобрил усилия в области поощрения права на жилище для экономически обездоленных лиц, права на образование, грамотность и защиту детства.
Good health, economic security, adequate housing, an enabling environment, access to land or other productive resources, these are the fundamentals of ageing with dignity, yet achieving them depends on decisions and choices only partly determined by each individual. Хорошее здоровье, экономическая безопасность, достаточное жилище, благоприятная окружающая среда, доступ к земле или иным производительным ресурсам, - наличие всего этого является необходим условием достойной старости, однако зависит от решений и выбора, на которые лишь частично влияют сами люди.
The concept of adequacy in relation to the right to housing requires, among other elements, that factors such as the availability of services and infrastructure, affordability and accessibility be taken into account. Понятие адекватности применительно к праву на жилище требует учитывать, среди прочего, такие факторы, как наличие услуг и инфраструктуры, их материальную и физическую доступность.
While there are a number of standards and guidelines relevant to ensuring the right to adequate housing in post-disaster situations, they are often understood and applied in a fragmented manner. Хотя существует целый ряд стандартов и руководящих принципов, касающихся обеспечения права на достаточное жилище в ситуациях после бедствий, зачастую эти нормы понимаются и применяются недостаточно комплексно.
This more expansive view of restitution is grounded in the State obligations associated with the right to adequate housing to respect and ensure tenure security for all, irrespective of the form of tenure. Этот более широкий взгляд на реституцию основывается на вытекающих из права на достаточное жилище обязательств государства уважать и обеспечивать гарантированное право проживание для всех, вне зависимости от формы владения.
The Special Rapporteur is concerned that in some cases, major redevelopment efforts, while benefiting some, have, by commission or omission, overlooked the most vulnerable and in fact violated key elements of the right to adequate housing. Специальный докладчик обеспокоена тем, что в некоторых случаях в ходе крупных проектов застройки, от которых кое-кто получил выгоду, - в результате действия или бездействия - остались неохваченными наиболее уязвимые группы населения, что по существу представляет собой нарушение основных элементов права на достаточное жилище.
On a daily basis, the occupying Power violates the most basic human rights, including the right to life, education, livelihood, housing and countless other fundamental rights. Оккупирующая держава ежедневно нарушает самые элементарные права человека, включая право на жизнь, образование, источники средств к существованию, жилище и множество других основополагающих прав.
Less focus is placed on generic human rights issues raised by climate change, and related mitigation and adaptation policies and law, such as those in relation to the right to life, health, food, housing and water. Меньше внимания уделяется общим вопросам прав человека, возникающим в контексте изменения климата и формирования соответствующей политико-правовой базы для смягчения его последствий и адаптации к ним, таким как относящимся к праву на жизнь, охрану здоровья, питание, жилище и воду.
It described cases of forced evictions of Roma households in 2009 and noted that none of the people forcibly evicted or threatened with forced eviction were offered alternative housing, no meaningful consultation took place, and attempts at achieving due process and judicial remedies were fruitless. Описываются случаи насильственных выселений домохозяйств рома в 2009 году и отмечается, что никому из лиц, подвергнутых насильственному выселению или угрозам, не было предложено альтернативное жилище, не проводились консультации, а попытки обеспечить надлежащую процедуру и средства правовой защиты ни к чему не привели.
She also encouraged the Government to define and unify tenure arrangements applicable to those who had similar housing rights from the outset, including the possibility of purchasing the houses in which they reside under favourable conditions. Она также призвала правительство определить и унифицировать условия владения недвижимостью, применяющиеся в отношении лиц, которые изначально обладали сходными правами на жилище, включая возможность приобретения на льготных условиях занимаемых ими домов.
They have also caused massive destruction of vital civilian infrastructure and civilian areas and left cluster munitions dispersed over agricultural land, preventing farmers from enjoying their right to housing and working the land. В результате были также серьезно разрушены жизненно важная гражданская инфраструктура и районы проживания гражданского населения, а на сельскохозяйственных землях остались кассетные боеприпасы, препятствующие фермерам воспользоваться своим правом на жилище и обработку земли.
(e) The linkages between sanitation and the right to water and housing; ё) связи между санитарными услугами и правом на воду и жилище;
The guidelines for the 2008 financial year are entirely dictated by the objective of the Act of 5 March 2007 establishing an enforceable right to housing. Ориентиры на 2008 финансовый год были продиктованы целями, закрепленными в Законе от 5 марта 2007 года о праве на жилище с возможностью его исковой защиты.
To conclude, the report addresses a number of recommendations to States and the international community on how to improve prevention, relief and rehabilitation efforts by incorporating the right to adequate housing. В заключение в докладе предлагается ряд рекомендаций государствам и международному сообществу о том, как лучше поставить работу по предотвращению, оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению на основе учета в ней права на достаточное жилище.