Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
There is also a need to devise suitable gender-sensitive indicators on many of the adequate housing attributes identified in the framework. Охватывая процессы реализации права на достаточное жилище, эти показатели выявляют соответствующего носителя обязательств
He presented an overall legal framework for the right to adequate housing which has been recognized in international human rights instruments and further reaffirmed by various human rights treaty bodies, as well as by resolutions of the Commission on Human Rights and the General Assembly. Он заявил, что аспекты, связанные с дискриминацией и правом на достаточное жилище, имеют решающее значение с учетом принципа неделимости и универсальности прав человека.
To meet the demand for adequate, safe and affordable housing, efforts have been carried out comprehensively by focusing on meeting the need of the poor and low income citizens. Для удовлетворения спроса на достаточное, безопасное и доступное жилище предпринимаются комплексные усилия с уделением особого внимания удовлетворению потребностей малоимущих граждан и граждан с низким уровнем дохода.
From the point of view of race, the existing laws and regulations in this area are neutral and do not contain any restrictions on the right to housing on the discriminatory grounds referred to in the Convention. Существующая в данной области нормативная база в расовом отношении нейтральна и не содержит каких-либо указаний на ограничения права на жилище по дискриминационным мотивам, как они толкуются Конвенцией.
In September the Committee of Ministers of the Council of Europe confirmed the finding of the European Committee on Social Rights (ECSR) that Bulgaria was in violation of the European Social Charter for its systematic denial of the right to adequate housing with regard to Roma. В сентябре комитет министров Совета Европы подтвердил заключение Европейского комитета по социальным правам (ЕКСП) о том, что Болгария нарушает Европейскую социальную хартию, систематически отказывая ромам в реализации права на достойное жилище.
In order to convey to the Committee the principal problems experienced and currently encountered in El Salvador in regard to the right to housing, we describe below the main features of the trend in recent years. С целью доведения до сведения Комитета основных проблем, которые затрагивали и затрагивают право на жилище и наметившийся в последние годы процесс, ниже приводятся соответствующие данные.
The collapse of the State apparatus, which is unanimously recognized, has a direct impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights, and particularly on the right to health, to adequate housing and to education. Признаваемый всеми паралич государственного аппарата непосредственно сказывается на осуществлении экономических, социальных и культурных прав, и в частности на реализации права на медицинское обслуживание, надлежащее жилище и образование.
The cantonal constitution of the Jura states, for instance, that "the right to housing is recognized" as belonging to the social security responsibilities of the State. Так, например, в разделе Конституции кантона Юра, посвященном задачам государственного социального обеспечения, провозглашается, что "право на жилище является признанным".
Reaffirms the universal nature and existence of the right to adequate housing in terms of its relevance to all human rights with respect to women; вновь подтверждает универсальный характер и существование права на достаточное жилище как общечеловеческого права, признаваемого за женщинами;
(a) The right to housing, since thousands of homes have been burned or taken over by the winners in each successive incident; а) право на жилище, так как тысячи жилищ были сожжены или захвачены победителями;
Mr. KJAERUM said he was interested in the matter of the justiciability of the right to housing, and in the ongoing discussion of that matter by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Г-н КАЕРУМ говорит, что его интересует возможность рассмотрения права на жилище в судебном порядке и изучение этой проблемы на постоянной основе Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам.
The Committee is further concerned about the plight of the Sinti and Roma (Gypsies) in Germany and about their enjoyment of their rights to housing, education and employment. Кроме того, Комитет обеспокоен тяжелым положением в Германии синти и рома (цыган) и осуществлением ими своих прав на жилище, образование и труд.
The Special Representative, and the Special Rapporteur on adequate housing, Miloon Kothari, in his report to the Council of 21 March 2006, have previously urged the speedy enactment of a sub-decree on the registration of indigenous land. Специальный представитель и Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище Милон Катари в своем докладе Совету от 21 марта 2006 года настоятельно призвали к оперативному принятию подзаконного акта о регистрации земель коренных народов.
The Centre works to promote economic, social and cultural rights (including the rights to education and adequate housing, and supports farmers and fisherfolk in their right to work) and women's rights (legal aid and awareness). Центр занимается поощрением экономических, социальных и культурных прав (включая права на образование и адекватное жилище), поддерживает фермеров и рыбаков в борьбе за их право на труд и отстаивает права женщин (посредством оказания правовой помощи и повышения осведомленности о правах).
Article 15 of the 1992 Constitution stipulates that the State develops a socialist-oriented multi-sector commodity economy under the market mechanism and the State management; article 17 stipulates that citizens have the inviolable right to housing. Статья 15 Конституции 1992 года предусматривает, что государство развивает многоукладную экономику на основе рыночного механизма с сохранением социалистической ориентации и государственного управления; статьей 17 предусмотрено, что граждане имеют неотъемлемое право на жилище.
States, United Nations agencies and human rights mechanisms should also adopt an indivisible approach to promoting women's rights to adequate housing, by addressing the civil and political as well as economic, social and cultural elements of the right. Государства, учреждения Организации Объединенных Наций и механизмы по правам человека должны также следовать цельному подходу к поощрению права женщин на достаточное жилище, учитывающему как гражданско-политический, так и социально-экономический и культурный аспект этого права.
Legal recognition and implementation of women's rights to adequate housing and land 70 - 71 20 на достаточное жилище и землю 70 - 71 31
In this regard, the Committee notes that, whenever an inhabited dwelling is either demolished or its inhabitants evicted, the Government is under an obligation to ensure that adequate alternative housing is provided. В этой связи Комитет отмечает, что всякий раз, когда жилище идет на снос или когда его жильцы выселяются, правительство обязано обеспечить предоставление им другого адекватного жилья.
Households eligible for social housing need, for instance, to be sure that they will be able to stay in the house allocated to them as long as their situation qualifies them for support. Так, семьи, имеющие право на социальное жилье, должны быть уверены, что они смогут оставаться в выделенном им жилище до тех пор, пока их ситуация будет соответствовать критериям, дающим им право на поддержку.
See section III.C of this report and the "housing demolition loss matrix" developed in cooperation with the Habitat International Coalition Housing and Land Rights 9 См. раздел III.С настоящего доклада и "матрицу потерь в результате сноса домов", разработанную в сотрудничестве Сетью по вопросам прав на жилище и землю Международной коалиции Хабитат - Ближний Восток/Северная Африка, по адресу: .
He stresses that some of the pervasive cultural assumptions about a woman's need to "leave" a violent household - as opposed to the need to remove a violent partner - must be addressed as they undermine women's enjoyment of the right to adequate housing. Он подчеркивает необходимость искоренения некоторых широко распространенных культурных представлений о том, что "покинуть" дом, где царит насилие, должна женщина, а не ее партнер, чинящий это насилие, поскольку он препятствует осуществлению права женщин на достаточное жилище.
These two instruments grant the right to housing equally to female staff working in the public sector and female workers offering their services in the private sector governed by the Labour Code. В этих двух законодательных актах признается, хотя и не четко, право на жилище женщин, работающих в государственном секторе, а также в частном секторе, регулируемом Трудовым кодексом.
They therefore suffer discrimination at work, as they are not paid the rates established by law, and with regard to the right to housing, their itinerant status makes it difficult for them to purchase or rent anywhere to use as a base. Из-за этого они подвергаются дискриминации в трудовой сфере, поскольку им не выплачивается установленное законом вознаграждение, и в праве на жилище, поскольку они не имеют возможности приобрести или арендовать жилье для постоянного проживания ввиду их кочевого образа жизни.
Also that these persons with non-Danish backgrounds face difficulties in the enjoyment of their economic and social rights, particularly in respect of access to the labour market and equality in the exercise of their rights to housing and to health. Озабоченность вызывает и тот факт, что иностранцы сталкиваются с трудностями в процессе осуществления их экономических и социальных прав, особенно в плане доступа на рынок труда и равного обращения при осуществлении их прав на жилище и услуги здравоохранения.
With the execution of these projects CONAVI expects to meet the housing and social needs of the most disadvantaged sectors of our society and, in addition, to contribute to economic revival, generating sources of employment and distributing work to enterprises in the construction and related sectors. Реализуя эти проекты, КОНАВИ стремится удовлетворить потребности самых обездоленных слоев нашего общества в жилище и социальных услугах, а наряду с этим способствовать росту экономической активности, создавая новые рабочие места и открывая фронт работ для предприятии строительной и смежных отраслей.