| Civil society has played an important role in mobilizing support for housing rights and monitoring developments. | Гражданское общество играет важную роль в мобилизации поддержки осуществления прав на жилище и в отслеживании тенденций в этой области. |
| At the outset, it should be pointed out that the right to housing as such is not recognized by the Luxembourg Constitution. | Следует сразу же уточнить, что право на жилище не признается в качестве такового Конституцией Люксембурга. |
| These and other circumstances prevent the Roma community from enjoying the rights to housing granted by law. | Эти и иные обстоятельства мешают представителям общины рома пользоваться правами на жилище, предоставляемые законом. |
| A number of measures exist in Liechtenstein to ensure that every person has housing. | В Лихтенштейне осуществляется ряд мер для обеспечения того, чтобы у каждого имелось свое жилище. |
| The Court referred to the Covenant in respect of the right to adequate housing. | При этом суд сослался на положения Пакта, касающиеся права на достаточное жилище. |
| It prepared a note on the right to adequate housing to inform affected groups and their representatives. | Оно подготовило записку по вопросу о праве на достаточное жилище в целях информирования заинтересованных групп и их представителей. |
| The Programme also facilitated active collaboration with women's groups in support of the mandated activities of the Special Rapporteur on adequate housing. | Программа способствовала также активному сотрудничеству с женскими группами в деле оказания поддержки санкционированной деятельности Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище. |
| The Special Rapporteur on adequate housing drew on lessons learned from his experience in undertaking country missions. | Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище рассказал об уроках, подсказанных его опытом проведения страновых миссий. |
| The right to adequate housing is recognized in a number of constitutions across the world. | Право на достаточное жилище признано в ряде конституций стран мира4. |
| Migrants are particularly vulnerable to human rights violations, the enjoyment of housing being among the most endangered rights. | Мигранты находятся в особо уязвимом положении с точки зрения нарушений прав человека, причем одним из тех прав, которые подвергаются наибольшей опасности, является реализация права на жилище. |
| Non-discrimination and equality provisions are thus critical components of the right to adequate housing and crucial for the advancement of migrants. | Положения о недискриминации и равенстве являются, таким образом, крайне важными компонентами права на достаточное жилище и имеют решающее значение для улучшения положения мигрантов. |
| Participation is also an important factor when ensuring the equal enjoyment of the right to adequate housing of non-citizens. | Участие также является важным фактором, когда речь идет об обеспечении для неграждан равного пользования правом на достаточное жилище. |
| These practices have an immediate detrimental effect on the right of migrants to adequate housing. | Эти методы оказывают непосредственное пагубное воздействие на право мигрантов на достаточное жилище. |
| These practices also lead to violations of the right of the affected persons to adequate housing. | Эти действия также приводят к нарушениям права затронутых этим лиц на достаточное жилище. |
| Those practices assist in combating substandard, unhealthy and overcrowded living conditions of migrants and promote the enjoyment of their right to adequate housing. | Эти методы помогают бороться против ненадлежащих, нездоровых и перенаселенных условий жизни мигрантов и способствуют осуществлению их права на достаточное жилище. |
| All people should have access to basic life-giving rights, such as nutritious food, housing and education. | У всех людей должен быть доступ к основным жизненно необходимым правам, таким как право на полноценное питание, на жилище и на образование. |
| Current legislation prohibits activities that prevent citizens enjoying their right to housing. | Действующим законодательством запрещаются действия, препятствующие гражданам в осуществлении их права на жилище. |
| Pursuant to article 22 of the Constitution, housing is inviolable. | В соответствии со статьей 22 Конституции жилище неприкосновенно. |
| It is no doubt that the right to housing falls under this open ended provision. | Право на жилище безусловно подпадает под действие этого открытого для толкования положения. |
| The Government has facilitated the active fulfilment of the conditions for the implementation of the right to adequate housing. | Правительство активно способствует созданию условий для осуществления права на достаточное жилище. |
| The organization's mission is to ensure the full enjoyment of the human right to adequate housing for everyone, everywhere. | Задача организации заключается в обеспечении полного осуществления всеми людьми в любой части мира своего права человека на достаточное жилище. |
| The exercise of the right to housing through ownership or renting depends solely on the availability of the requisite financial means. | Осуществление права на жилище путем приобретения или аренды жилья зависит только от наличия необходимых финансовых средств. |
| Laws that embody the essence of the right to housing, defining its content. | Законодательство, конкретизирующее право на жилище, определяя содержание такого права. |
| India requested information about the measures that were taken to secure the right of its citizens to adequate and decent housing. | Индия запросила информацию о мерах, которые были приняты для обеспечения права граждан Ливана на достаточное и достойное жилище. |
| All this led to depriving the Lebanese citizens of their rights to life, housing and food. | Все это приводит к тому, что ливанские граждане лишаются прав на жизнь, жилище и питание. |