Reaffirming also that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that women's equal ownership, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing contribute to the full realization of human rights, |
подтверждая также, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что равенство женин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище способствуют полному осуществлению прав человека, |
Invites the United Nations High Commissioner for Human Rights, in pursuance of her mandate and in coordination with the appropriate United Nations bodies, to undertake initiatives that promote women's rights to land, property and an adequate standard of living, including adequate housing; |
предлагает Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, при осуществлении ее мандата и в сотрудничестве с соответствующими органами Организации Объединенных Наций, выдвинуть инициативы, которые способствовали бы укреплению прав женщин на землю, имущество и достаточный уровень жизни, включая достаточное жилище; |
no laws in the Republic of Croatia allowing discrimination against women as to ownership rights, the right to housing, succession rights, the right to manage one's own property or the right to obtain credit and capital. |
Таким образом, в Республике Хорватии отсутствуют законы, допускающие дискриминацию в отношении женщин с точки зрения прав собственности, права на жилище, прав наследования, права распоряжаться своим имуществом или же права на получение кредитов и капитала. |
Recalling its resolution 2003/27 of 22 April 2003, as well as its resolution 2003/22 of 22 April 2003 on women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing, |
ссылаясь на свою резолюцию 2003/27 от 22 апреля 2003 года, а также на свою резолюцию 2003/22 от 22 апреля 2003 года о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище, |
Recalling further Council resolution 6/27 of 14 December 2007 on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living and in particular paragraph 3 thereof, and Council decision 2/104 of 27 November 2006 on human rights and access to water, |
ссылаясь далее на резолюцию 6/27 Совета от 14 декабря 2007 года о достаточном жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень, и в частности на пункт 3 этой резолюции, и решение 2/104 Совета от 27 ноября 2006 года о правах человека и доступе к воде, |
Mr. Manfred Nowak, Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; and Ms. Raquel Rolnik, Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living |
Г-н Манфред Новак, Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания; и г-жа Ракель Рольник, Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень |
Housing is crucial to human dignity. |
Жилище имеет жизненно важное значение для человеческого достоинства. |
Despite of Government's commitment to ensure the realisation of right to Housing, there are still challenges the country is facing. |
Несмотря на обязательство правительства обеспечить осуществление права на жилище, страна по-прежнему сталкивается с проблемами в этой области. |
The Housing for Mothers Project has been implemented all over the country. |
В масштабах всей страны осуществляется проект "Жилище для матерей". |
Housing needs are met to varying levels in different governorates. |
Потребности в жилище удовлетворяются в различных провинциях на разных уровнях. |
The Law on Housing remained sub-optimal. |
Закон о жилище желает оставлять лучшего. |
Housing and habitat play a vital role in the growth and development of children. |
Жилище и условия жизни играют жизненно важную роль в развитии и воспитании детей. |
This is disregarded when assessing Housing Benefit and Council Tax Benefit. |
Указанное не учитывается при расчете пособия на жилище и пособия в связи с местным налогом. |
Housing cannot be adequate if the enjoyment of the right is dependent on another person or persons. |
Жилище не может быть достаточным, если осуществление права зависит от другого лица или других лиц. |
See for example the work done by the Housing and Land Rights Network, . |
Например, см. работу, проделанную Сетью по осуществлению прав на жилище и землю, . |
Among relevant projects here are two entitled "Housing for young people" and "Build your own house". |
Среди соответствующих проектов можно выделить два: "Жилище для молодежи" и "Построй себе дом". |
Chagas Disease Programme (Housing and Health) |
Программа борьбы с американским трипаносомозом (Жилище и здоровье) |
CLOTHING AND HOUSING 159 - 174 35 |
ДОСТАТОЧНОЕ ПИТАНИЕ, ОДЕЖДУ И ЖИЛИЩЕ 159 - 174 49 |
PROMOTING THE IMPLEMENTATION OF THE LEGAL FRAMEWORK FOR WOMEN'S RIGHT TO ADEQUATE HOUSING |
СОДЕЙСТВИЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ПРАВОВЫХ РАМОК ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ ПРАВА ЖЕНЩИН НА ДОСТАТОЧНОЕ ЖИЛИЩЕ |
Encourages the United Nations Housing Rights Programme to take into account the content of the present resolution; |
призывает Программу Организации Объединенных Наций по правам на жилище учитывать содержание настоящей резолюции; |
The Housing Construction Promotion Act was passed on 30 December 1972 to set forth the right to shelter. |
30 декабря 1972 года для закрепления права на жилище был принят Закон о содействии жилищному строительству. |
Housing and property restitution must be seen as a necessary component of the implementation of the right to return to one's home. |
Реституцию жилья и имущества надлежит рассматривать в качестве необходимого компонента осуществления права на возвращение в свое жилище. |
COHRE The Centre on Housing Rights and Evictions, Geneva, Switzerland. |
ЦВПЖВ Центр по вопросам права на жилище и выселений, Женева, Швейцария. |
The year 2010 saw the approval of the special federal programme "Housing" for the period of 2011-2015, which includes a subprogramme "Providing Housing for Young Families". |
В 2010 году утверждена федеральная целевая программа «Жилище» на 2011-2015 годы, включающая подпрограмму «Обеспечение жильем молодых семей». |
Average: Housing of standard type. Well-built, with good materials. |
Среднего уровня: типовое жилище, построенное добротно из качественных материалов. |