Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
The right to adequate housing, as well as other economic, social and cultural rights, needs to be framed in the context of today's reality, wherein between one fifth and one quarter of the world's population live in absolute poverty. Право на достаточное жилище, а также другие экономические, социальные и культурные права необходимо рассматривать в контексте сегодняшней реальности, когда от одной пятой до одной четвертой населения мира живут в условиях крайней нищеты.
This definition encompasses a wide-ranging interpretation of the right to housing keeping in mind the critical relevance of this human right to the lives of millions worldwide and in full consonance with the indivisible nature of human rights. Данное определение включает широкое толкование права на жилище, при этом учитывается огромное значение этого права человека для жизни миллионов людей во всем мире, и оно полностью соответствует неделимому характеру прав человека.
On the basis of the provisions established in UDHR, the right to adequate housing was further elaborated and reaffirmed in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in 1966. На основе положений, содержащихся в ВДПЧ, право на достаточное жилище получило дальнейшее развитие и подтверждение в принятом в 1966 году Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
Coinciding with and following Mr. Sachar's mandate, the Sub-Commission has adopted a series of resolutions affirming this right as well as its relevance for the housing rights of children, of women and of refugees and internally displaced persons. Действуя в соответствии с мандатом г-на Сачара, Подкомиссия приняла ряд резолюций, подтверждающих данное право, а также его значение для прав детей на жилище, прав женщин и прав беженцев и внутри перемещенных лиц.
The right to adequate housing also received wide international attention, notably in the Global Strategy for Shelter to the Year 2000 adopted by the General Assembly in resolution 43/181 in 1998. Праву на достаточное жилище стали также уделять большое внимание на международном уровне, особенно в Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года, принятой в резолюции 43/181 Генеральной Ассамблеи в 1998 году.
Efforts by non-governmental and community-based groups include, broadly, the development of methods and tools for monitoring the enjoyment of, and impediments to the right to housing, as well as greater specialization in the field of various economic, social and cultural rights. Деятельность неправительственных и общинных групп включает, в широком смысле, разработку методов и средств для мониторинга осуществления права на жилище и мешающих этому препятствий, а также более широкую специализацию в области различных экономических, социальных и культурных прав.
Article 6.2 of the Convention on the Rights of the Child states that "States Parties shall ensure to the maximum extent possible the survival and development of the child,"to which children's housing rights and living conditions are integrally linked. В статье 6.2 Конвенции о правах ребенка говорится о том, что "Государства-участники обеспечивают в максимально возможной степени выживание и здоровое развитие ребенка", с которыми непосредственно связаны права детей на жилище и условия жизни.
Throughout his mandate, the Special Rapporteur intends to devote special attention to the impact that violations of the right to adequate housing have on the basic rights of children, especially the girl child and others having special needs and/or subject to discrimination. В течение срока действия его мандата Специальный докладчик намерен уделять особое внимание тому воздействию, которое нарушения права на достаточное жилище оказывают на осуществление основных прав детей, особенно маленьких девочек, и других детей, которые имеют особые потребности и/или являются объектом дискриминации.
The Special Rapporteur intends to forge a working relationship with regional human rights mechanisms and national human rights institutions, with a view to understanding the extent of the work on the right to housing by these bodies and, where necessary, encouraging more work on this right. Специальный докладчик собирается установить рабочие отношения с региональными механизмами и национальными учреждениями по правам человека, с тем чтобы получить представление о масштабах работы этих учреждений в области права на жилище и поощрять в случае необходимости проведение большей работы, связанной с осуществлением данного права.
Therefore, the creation of the Special Rapporteur's mandate is a welcome step that could lead to a better understanding of the structural reasons for this state of affairs and act as a catalyst for institutionalizing housing rights. В этой связи утверждение мандата Специального докладчика является полезной мерой, которая может способствовать более ясному пониманию причин структурного характера подобного положения дел, а также способствовать институционализации прав на жилище.
These thematic reports could focus on developing the link between the right to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living and issues such as forced evictions and resettlement, international cooperation, indicators and benchmarks. Главной целью этих тематических докладов может стать установление связи между правом на достаточное жилище как компонентом права на достаточный жизненный уровень и такими вопросами, как принудительные выселения и новое расселение, международное сотрудничество, показатели и критерии.
The Committee expresses concern at the continuing disparities between Finnish and Roma children, which seriously affect the full enjoyment by Roma children of their rights, in particular to housing and education. Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что между финскими детьми и детьми рома сохраняются различия, которые серьезно влияют на всестороннее осуществление детьми рома их прав, в частности прав на жилище и образование.
Normative action was needed, together with a decision by the Third Committee, the Human Rights Council and the General Assembly as to the kind of intervention that was needed to guarantee rights, including the right to health, schooling and housing. Необходимо принятие нормативных мер наряду с решениями Третьего комитета, Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи относительно того, какое требуется вмешательство, чтобы обеспечить права, включая право на здоровье, образование и жилище.
Measures such as the Democratic Security Policy, the legal and policy frameworks, the work of specialized agencies and budgetary resources had helped to improve the situation of internally displaced persons, facilitating their exercise of fundamental rights such as the rights to health, education and housing. Такие меры, как принятая Демократическая политика в области безопасности, правовые и политические рамки, деятельность специализированных учреждений и выделение бюджетных средств помогли улучшить положение перемещенных внутри страны лиц, способствовали осуществлению ими своих основных прав, таких как право на здравоохранение, образование и жилище.
The coalition also closely worked with the United Nations Special Rapporteurs on the human rights of migrants and on the right to adequate housing during their visits to Indonesia in 2008 and 2013 respectively. Коалиция тесно сотрудничала также со специальными докладчиками Организации Объединенных Наций по вопросу о правах человека мигрантов и по вопросу о праве на достаточное жилище в ходе посещения ими Индонезии соответственно в 2008 и 2013 годах.
The Court has decided cases regarding other economic, social and cultural rights, such as the rights of indigenous people to land, which also affects the rights to life, health, housing, food, water and cultural identity. Суд выносит решения по делам, касающимся других экономических, социальных и культурных прав, таких как права коренных народов на землю, которые в свою очередь связаны с правами на жизнь, здоровье, жилище, питание, воду и культурную самобытность.
Mindful of the ongoing difficulties of States to ensure the right to adequate housing to all, as well as the international nature of many of these impediments, сознавая сохраняющиеся проблемы, с которыми сталкиваются государства в деле обеспечения права на достаточное жилище для всех, а также международный характер многих из этих препятствий,
Consequently, the right to work, the right to receive social benefits, the right to housing, etc. are the same for aliens and for Danes. Поэтому как иностранцы, так и сами датчане имеют одинаковые права на труд, социальные льготы, жилище и т.д.
The Committee would like the Government of Panama to keep it informed of the action taken on its recommendations concerning the right to housing, within the context of the third periodic report due on 30 June 1995. Комитет хотел бы, чтобы правительство Панамы в третьем периодическом докладе, который должен быть представлен к 30 июня 1995 года, информировало его о мерах, принятых по его рекомендациям в отношении права на жилище.
Likewise, the State has the specific obligations, imposed by constitutional mandate, of ensuring the effective enjoyment, without discrimination of any kind, of the right to work, health, education and housing, as well as other social rights. Кроме того, в соответствии с конституционным мандатом государство несет конкретные обязательства, касающиеся обеспечения эффективного осуществления без какой-либо дискриминации прав на работу, здравоохранение, образование, жилище и других социальных прав.
The work of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, especially with regard to the right to housing, and of other treaty bodies, is of importance as well. Работа Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, особенно по вопросу о праве на жилище, и работа других договорных органов также имеет большое значение.
Deeply concerned that well in excess of one billion persons remain homeless or inadequately housed throughout the world, and have yet to attain and enjoy their legal right to adequate housing, будучи глубоко озабочена тем, что многим более одного миллиарда людей в мире остаются бездомными или не имеют достаточного жилища и все еще не осуществили свое законное право на достаточное жилище и не воспользовались им,
The attention of the Commission is drawn in this connection to the fundamental study on promoting the realization of the human right to adequate housing undertaken by the Special Rapporteur, Mr. R. Sachar, which was completed at the forty-seventh session of the Sub-Commission. В этой связи внимание Комиссии обращается на всеобъемлющее исследование по вопросу о содействии осуществлению права человека на достаточное жилище, проводившееся Специальным докладчиком г-ном Р. Сачаром, которое было завершено на сорок седьмой сессии Подкомиссии.
In that regard, the Committee particularly recommends that strengthened attention be given to the equal enjoyment by members of the Gypsy community of the rights to housing, to education, to work and to protection in the event of unemployment. В этой связи Комитет, в частности, рекомендует обратить более пристальное внимание на равное осуществление членами цыганской общины прав на жилище, образование, работу и защиту в случае безработицы.
The Sub-Commission also requested Mr. Sachar to examine the utility of adopting an international declaration or convention on the right to adequate housing and to examine the specific contents of this right, and to submit his working paper to the Sub-Commission at its forty-fourth session. Подкомиссия также просила г-на Сачара рассмотреть вопрос о полезности принятия международной декларации или конвенции о праве на достаточное жилище, а также изучить конкретное содержание этого права и представить свой рабочий документ Подкомиссии на ее сорок четвертой сессии.