Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
The Constitution of the United Mexican States establishes the right to housing in the fifth paragraph of article 4: По поводу права на жилище в пункте 5 статьи 4 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов говорится следующее:
The Committee appreciates the appearance before it of two representatives, including an expert from the capital, and the opportunity to engage in a constructive dialogue with the Government on the right to adequate housing. Комитет с удовлетворением отмечает присутствие в Комитете двух представителей, в том числе эксперта из столицы страны, и возможнось провести конструктивный диалог с правительством по вопросу о праве на достаточное жилище.
It notes that these provisions could, if reflected fully in law and practice, assist in promoting enhanced accountability and the development of judicial procedures which would provide an effective means of recourse for those whose right to housing is threatened. Он отмечает, что эти положения, в случае их полного отражения в законодательстве и осуществления на практике, могли бы помочь повысить ответственность соответствующих лиц и усовершенствовать юридические процедуры предоставления эффективных средств правовой защиты для тех лиц, право которых на жилище нарушается.
Despite Bahrain's limited size and resources, the Government is committed to guaranteeing citizens' basic rights to employment, health, education and housing, in the context of sound and sustainable development. Несмотря на ограниченную территорию и ресурсы Бахрейна, правительство привержено гарантированию основных прав граждан на труд, здоровье, образование и жилище в контексте рационального и устойчивого развития.
The Committee emphasizes that respect for the right to housing should include, when appropriate, measures to assist those whose homes are put in jeopardy or who are rendered homeless by dramatic rent increases due to the elimination of rental subsidies. Комитет подчеркивает, что принцип соблюдения права на жилище в соответствующих случаях должен предусматривать меры по оказанию помощи лицам, которые могут лишиться своего жилья или которые становятся бездомными по причине резкого повышения платы за жилье из-за ликвидации системы жилищных субсидий.
Pursuant to Commission resolution 2001/28, OHCHR has initiated a series of consultations with UNCHS with a view to finalizing the programmatic elements of the envisaged joint housing rights programme by early 2002. Согласно резолюции 2001/28 Комиссии УВКПЧ предприняло ряд консультаций с ЦООННП с целью доработки к началу 2002 года контрольных элементов, предусмотренных совместной программой по правам на жилище.
The General Agreement on Trade in Services, in particular, is expected to further deepen the process of privatization of resources and services relevant to housing rights, such as electricity, water, sanitation, transport, construction materials, etc. В частности, ожидается, что Генеральное соглашение по торговле услугами будет способствовать дальнейшему углублению процесса приватизации ресурсов и услуг, имеющих отношение к правам на жилище, таких, как электроснабжение, удаление отходов, транспорт, снабжение строительными материалами и т.п.
As the Special Rapporteur pointed out in his first report, full realization of the right to adequate housing is closely interlinked with and contingent upon fulfilment of other rights and services, including access to safe drinking water and sanitation. Как Специальный докладчик отметил в своем первом докладе, полная реализация права на достаточное жилище тесно и неразрывно взаимосвязана с осуществлением других прав и предоставлением услуг, включая доступ к безопасной питьевой воде и санитарному обслуживанию44.
The Special Rapporteur also participated in the panel discussion on the right to adequate housing and the parallel event on strategies for realizing women's right to land and property. Кроме того, Специальный докладчик участвовал в групповом обсуждении права на достаточное жилище и в параллельном мероприятии, посвященном стратегиям реализации прав женщин на землю и собственность6.
The Special Rapporteur is of the view that the link between the realization of the right to adequate housing and access to a safe environment and natural resources is a critical aspect of his mandate. По мнению Специального докладчика, чрезвычайно важным аспектом его мандата является взаимосвязь между реализацией права на достаточное жилище и доступом к безопасной окружающей среде и природным ресурсам.
The Committee also found that Slovakia failed in its obligation to guarantee the right of everyone to equality before the law in the enjoyment of the right to housing). Комитет также пришел к заключению, что Словакия не выполнила свое обязательство, призванное гарантировать право каждого на равенство перед законом при осуществлении права на жилище пункта е) статьи 5).
The issue of women and adequate housing has been on the agenda of the Commission and the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights since 1997. Вопрос о положении женщин и достаточном жилище стоит в повестке дня Комиссии и Подкомиссии по поощрению и защите прав человека с 1997 года1.
All of these events provided him with opportunities to highlight the inextricable linkages that exist between adequate housing and international human rights law, and the imperatives for addressing global challenges from human rights perspectives. Проведение всех этих мероприятий дало ему возможность высветить существующие сложные связи между вопросом о достаточном жилище и международным правом прав человека, а также насущную необходимость решения глобальных проблем с учетом прав человека1.
Finland made a constitutional amendment in July 1995 on fundamental rights which states that it shall be the task of public authorities to promote the right of everyone to a dwelling and to support the efforts of persons to provide their own housing. В июле 1995 года Финляндия приняла конституционную поправку об основополагающих правах, в соответствии с которой органы государственной власти содействуют реализации права каждого гражданина на жилище и поддерживают усилия граждан по обеспечению себя собственным жильем.
The Constitution Act, section 15 (a), subsection 4, prescribes that the task of public authorities is to promote everyone's right to a dwelling and to support the efforts of persons to provide their own housing. В пункте 4 статьи 15 Конституции говорится, что в обязанности государства входит содействие осуществлению каждым человеком права на жилище и поддержка предпринимаемых гражданами усилий по приобретению собственного жилища.
Among the MDGs of particular significance for housing rights are the global commitments to halve the proportion of people without access to safe drinking water by 2015 and to bring significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers by 2020. К числу положений ДТР, имеющих особое значение для прав на жилище, относятся глобальные обязательства в отношении сокращения вдвое к 2015 году доли населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, и обеспечения к 2020 году существенного улучшения жизни как минимум 100 млн. обитателей трущоб2.
In August 2002, the Special Rapporteur initiated a dialogue with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to explore cooperation in common areas of interest and to seek its advice in preparing the study on women and adequate housing. В августе 2002 года Специальный докладчик начал диалог с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в целях изучения возможностей сотрудничества в областях, представляющих общий интерес, а также получения от него консультативной помощи при подготовке исследования по вопросу о женщинах и достаточном жилище.
He will continue to work on the impact of privatization, as requested by CRC, and highlight this issue in his next report which will focus on children and housing rights. В соответствии с просьбой КПР он будет продолжать свою работу по изучению последствий приватизации18 и осветит этот вопрос в своем следующем докладе, в котором главное внимание будет уделено вопросу о детях и правах на жилище.
Commission resolution 2002/49 requested the Special Rapporteur to submit to the Commission a study on women and adequate housing; a regional civil society consultation was organized in Nairobi in October 2002 by the United Nations Human Settlements Programme and OHCHR to assist him in its preparation. В резолюции 2002/49 Комиссия просила Специального докладчика представить Комиссии исследование по вопросу о положении женщин и достаточном жилище; для оказания помощи Докладчику в подготовке этого исследования Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и УВКПЧ организовали в Найроби в октябре 2002 года региональную консультацию по вопросам гражданского общества.
Families in a poor financial situation who are not or only barely able to sustain their living due to high housing costs are granted a living allowance. Пособие на жизнь предоставляется семьям, которые находятся в плохом финансовом положении и не способны и лишь едва способны обеспечивать свое существование из-за высоких расходов на жилище.
The Committee is concerned that the State party still considers that some economic, social and cultural rights, including the right to adequate housing, are not justiciable since they entail financial burdens upon the State. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник по-прежнему считает невозможной защиту в судебном порядке некоторых экономических, социальных и культурных прав, включая право на достаточное жилище, поскольку это влечет за собой финансовое бремя для государства.
However, the Committee is concerned that some economic, social and cultural rights, including the right to housing, are not considered justiciable in the State party. Однако Комитет озабочен тем, что некоторые экономические, социальные и культурные права, в том числе право на жилище, не считаются в государстве-участнике обеспечиваемыми в судебном порядке.
In his defence to the charge of mischief, Clarke argued a right to adequate housing under section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. В ответ на обвинение в правонарушении Кларк в свою защиту сослался на право на достаточное жилище, закрепленное в статье 7 Канадской хартии прав и свобод.
In the section on economic and social relations the Constitution regulates the protection of labour, trade union freedom and the right to strike and to adequate housing. В разделе, касающемся экономических и социальных отношений, Конституция регламентирует защиту труда, профсоюзные свободы, а также предусматривает право на забастовку и на достаточное жилище.
Oral presentations were made by Paul Hunt, Special Rapporteur on the right to health and Miloon Kothari, Special Rapporteur on adequate housing. С устными сообщениями выступили Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье Пол Хант и Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище Милун Котари.