The new Constitution covers the right to housing, providing as it does in article 78 that the State guarantees to citizens the right to adequate, safe and sanitary housing in such a manner as to preserve their human dignity and achieve social justice. |
Новая Конституция включает в себя право на жилище, предусматривая в статье 78, что государство гарантирует гражданам достаточное, безопасное и санитарно оборудованное жилище, позволяющее им сохранять свое человеческое достоинство и обеспечивать социальную справедливость. |
The issue of housing rights is relevant, and the above-mentioned guidelines in progress by Mr. Pinheiro on the right to housing will provide that framework. |
С этим также связан вопрос о праве на жилище, и указывавшиеся выше руководящие принципы, подготавливаемые г-ном Пиньейру, о праве на жилище дадут такую основу. |
While public policy provisions and legislation are important to promote the right to adequate housing, laws can also be applied in ways that result in the right to adequate housing being violated. |
Хотя курс государственной политики и законодательство имеют важное значение для поощрения права на достаточное жилище, применение нормативных актов может также приводить к нарушению права на достаточное жилище. |
This has resulted in recognition of a housing rights framework and the critical relevance of a gender and housing rights perspective. |
Итогом этого в свою очередь явилось признание системы прав на жилище, а также исключительно важного значения гендерной проблематики и вопросов прав на жилище. |
It also contributed to clarifying the misconceptions about housing rights, and to furthering the understanding of how housing rights can be realized and what actions Governments are obligated to undertake towards this end. |
Этот доклад способствовал также разъяснению ситуации, связанной с неправильным пониманием прав на жилище, и более лучшему пониманию того, каким образом могут осуществляться права на жилище и какие меры правительства обязаны принимать с этой целью. |
(b) Provide for resources that are proportionate to the unmet need for social housing, and for appropriate forms of financial housing support, such as rental subsidies. |
Ь) выделить ресурсы, соразмерные неудовлетворенным потребностям в области социального жилья и надлежащих форм финансовой поддержки права на жилище, таких как субсидии на аренду жилья. |
The Special Rapporteurs on Cambodia and on adequate housing sent a joint letter to the Government following the alleged forced evictions and housing demolitions in Phnom Penh in 2011. |
Специальный докладчик по Камбодже и Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище направили правительству совместное письмо после предположительно имевших место принудительных выселений и сноса жилых зданий в Пномпене в 2011 году. |
It called on New Zealand to ensure that its enactments and policies guaranteed the right to adequate housing for everyone and urged the taking of appropriate measures to address the problem of the long waiting list for social housing. |
Он призвал Новую Зеландию обеспечить, чтобы ее законы и политика гарантировали право на достаточное жилище для всех, и призвал принять надлежащие меры для решения проблемы большого числа очередников на получение социального жилья. |
CoE-Commissioner stated that the enjoyment of the right to housing by many Roma was reported to be hampered by a number of interconnected problems, including sub-standard material conditions, segregation, lack of security of tenure and difficulties accessing social housing, with discrimination underpinning all these aspects. |
Комиссар СЕ отметил сообщения об ущемлении права многих рома на жилище из-за ряда взаимосвязанных проблем, в том числе таких как отсутствие надлежащих материальных условий, сегрегация, отсутствие правового обеспечения проживания и сложности с получением социального жилья, при этом дискриминация усугубляет все эти аспекты. |
CoE-Commissioner highlighted the fact that the lack of secure tenure of land, housing and property was a crucial problem which exposed many Roma to other violations of their right to adequate housing and increased their vulnerability to forced evictions. |
Комиссар СЕ подчеркнул, что отсутствие гарантий права пользоваться землей, жильем и собственностью является главной проблемой, приводящей к другим нарушениям права рома на достаточное жилище и повышающей их уязвимость для принудительного выселения. |
A senatorial report submitted on 27 June 2012 notes that, by backing up the enforceable right to housing through the establishment of an obligation of result for the State, the Act of 5 March 2007 constituted a step forward on the housing issue. |
В сенатском докладе, представленном 27 июня 2012 года, отмечается, что, закрепив право на жилище с возможностью его исковой защиты и вытекающие из него обязанности государства, Закон от 5 марта 2007 года стал важным шагом вперед в решении жилищного вопроса. |
The Committee is also concerned that while housing is under the responsibility of the State Government, the oversight exercised by the Federal Government is insufficient to ensure effective implementation of the existing strategies and policies to ensure the right to housing for all. |
Комитет также обеспокоен тем, что, хотя за жилищный сектор ответственность несут правительства штатов, осуществляемый федеральным правительством надзор недостаточен для эффективного осуществления принятых стратегий и политики по обеспечению права на жилище для всех. |
In accordance with the provisions of article 4 of the Mexican Constitution, the right to housing must not be discriminatory, since "Every family has the right to enjoy proper, decent housing". |
В соответствии с положениями статьи 4 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов право на жилье не допускает дискриминации: "Каждая семья имеет право на достойное и подобающее жилище". |
The Committee requests the State party to allocate sufficient funds to improving the infrastructure and to increase the availability of social housing, in line with the Committee's General Comment No. 4 on the right to adequate housing. |
Комитет предлагает государству-участнику выделить достаточное финансирование для улучшения инфраструктуры и обеспечения доступности социального жилья в соответствии с Замечанием общего порядка Комитета Nº 4 о праве на достаточное жилище. |
Lack of adequate housing can make women more vulnerable to various forms of violence and, conversely, violence against women can lead to the violation of women's rights to adequate housing. |
Отсутствие надлежащего жилья может повышать уязвимость женщин для различных форм насилия, а насилие в отношении женщин в свою очередь может иметь следствием нарушение их права на достаточное жилище. |
Upon becoming widows, women are vulnerable to being denied their right to adequate housing because of the insufficient protection provided by laws to their right to inherit property, land and housing. |
Овдовевшие женщины рискуют лишиться права на достаточное жилище из-за того, что законодательство не обеспечивает достаточной защиты их права на наследование имущества, земли и жилья. |
The widespread discrimination that women face in all aspects of housing, land and property matters, including homelessness in the context of domestic violence, calls for the specific recognition of women's right to adequate housing and their rights to security of home and person. |
Широко распространенная дискриминация, с которой сталкиваются женщины в связи с самыми различными аспектами жилищных, земельных и имущественных проблем, включая бездомность в контексте бытового насилия, предусматривает необходимость конкретного признания права женщин на достаточное жилище и их прав на безопасность жилища и личности. |
In the case of housing matters, minors' opinions are taken into account in connection with the privatization and sale of accommodation and minors' right to housing is guaranteed. |
В решении жилищных вопросов учитываются взгляды несовершеннолетних детей при приватизации и продаже жилья, обеспечивается их право на жилище. |
On 4 October 2000 the Constitutional Court of South Africa delivered a decision in respect of the housing rights of persons forced to live in deplorable conditions while waiting for their turn to be allocated low-cost housing. |
4 октября 2000 года Конституционный суд Южной Африки вынес решение в отношении прав на жилище лиц, вынужденных жить в плачевных условиях в ожидании своей очереди на получение дешевого жилища. |
Political Constitution of the United Mexican article 4 the Constitution establishes the right to housing by stating that "Every family has the right to enjoy proper, decent housing". |
Политическая конституция Мексиканских Соединенных Штатов в своей статье 4 устанавливает, что "каждая семья имеет право на достойное и подобающее жилище". |
Since Czech law currently does not have a definition of a right to housing, we can, in reference to the State's international undertakings, only speak of the right to adequate housing. |
Поскольку в чешском законодательстве в настоящее время отсутствует определение права на жилище, мы можем со ссылкой на международные обязательства нашего государства говорить лишь о праве на достаточное жилище. |
The report highlighted several priority issues including: gender discrimination, land, forced evictions, poverty, access to potable water, the impact of globalization on housing and international cooperation for the realization of housing rights. |
В этом докладе освещалось несколько приоритетных вопросов, в том числе: гендерная дискриминация, право на землю, принудительные выселения, нищета, доступ к питьевой воде, последствия глобализации для права на жилище и международное сотрудничество в целях осуществления прав на жилище. |
As a result judges are being increasingly called upon to play a role in the implementation of housing rights, and the growing body of housing rights case law is evidence of this important development. |
В результате на судей все больше возлагается обязанность играть свою роль в осуществлении прав на жилище, и рост числа судебных прецедентов в связи с правами на жилище является доказательством этого важного изменения. |
The law on the implementation of the right to housing was aimed at providing all persons living in France, whether of French or foreign origin, with housing of an adequate standard for long-term occupancy. |
Закон об осуществлении права на жилище имеет своей целью обеспечить всеми лицам, проживающим во Франции, независимо от их французского или иностранного происхождения, достаточно комфортное жилище, в котором они могут проживать длительное время. |
While acknowledging that HKSAR has made progress in relation to housing, the Committee remains deeply concerned that the right to housing of many people in Hong Kong remains unfulfilled. |
Признавая, что ОАРГ добился определенного прогресса в жилищной сфере, Комитет по-прежнему с глубокой обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что право на жилище многих жителей Гонконга остается нереализованным. |