The right to adequate housing can be severely compromised by disasters and conflicts, through damage and destruction, loss of records and the displacement of individuals, families and communities. |
Право на достаточное жилище может быть серьезно подорвано в результате бедствий и конфликтов, приводящих к разрушению и уничтожению, потере данных учета и перемещению людей, семей и общин. |
Given the expansive content of the right to adequate housing, protecting and realizing that right is never a clear-cut, linear process where an obvious causal link can easily be established between action on the ground and ultimate impact. |
В силу всеохватности права на достаточное жилище защита и осуществление этого права никогда не будут четко расписанным линейным процессом, когда легко можно установить причинно-следственную связь между действиями на местах и конечным воздействием. |
Security of tenure is essential for the realization of the right to adequate housing and has a great impact on location as another fundamental element of adequacy. |
Защита владения недвижимостью имеет важнейшее значение для осуществления права на достаточное жилище и во многом влияет на фактор места как еще один основополагающий элемент достаточности. |
In a context of stretched resources and huge pressure to deliver concrete results, costly policy mistakes can be made which, particularly in the area of the right to adequate housing and land tenure, can have serious long-term consequences. |
В условиях ограниченности ресурсов и колоссального нажима, вызывающего необходимость продемонстрировать конкретные результаты, могут быть сделаны дорогостоящие политические ошибки, которые, в частности, в области права на достаточное жилище и владение землей, способны иметь серьезные долгосрочные последствия. |
In the wake of a specific disaster or conflict, the right to adequate housing should be integrated as a key component of planning, preparation and implementation of any ensuing humanitarian, reconstruction and development responses. |
После каждого бедствия или конфликта право на достаточное жилище должно быть интегрировано в качестве ключевой составляющей планирования, подготовки и осуществления любых последующих мер реагирования гуманитарного характера и в области реконструкции и развития. |
In 2010, the Special Rapporteur on adequate housing noted that there is an international responsibility to urgently support adaptation strategies for the impact of climate change on Maldives. |
В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище отметил, что международное сообщество обязано в срочном порядке поддержать стратегии адаптации к последствиям изменения климата на Мальдивах. |
It welcomed the adoption of a series of measures, including on the right to food and adequate housing, which show the commitment of Egypt in promoting human rights. |
Она с удовлетворением отметила принятие ряда мер, в том числе в области права на питание и достаточное жилище, которые демонстрируют приверженность Египта поощрению прав человека. |
In particular, the Special Rapporteur wishes to take this opportunity to draw the attention of Member States to a number of reports he received on violations of migrants' rights to health and adequate housing. |
В частности, Специальный докладчик желает воспользоваться настоящей возможностью, чтобы обратить внимание государств-членов на ряд полученных им докладов о нарушениях прав мигрантов на здоровье и достаточное жилище. |
Under article 64, paragraph 1, of the Convention on Migrant Workers, States are also obliged to promote "sound, equitable and humane conditions" in connection with international migration, which arguably implies the right to adequate housing for all migrant workers. |
Согласно пункту 1 статьи 64 Конвенции о трудящихся-мигрантах государства также обязаны поощрять "нормальные, справедливые и гуманные условия" в связи с международной миграцией, что, как можно утверждать, предполагает право на достаточное жилище для всех трудящихся-мигратов. |
States should collect disaggregated data and develop indicators on access to the rights to health and adequate housing by all individuals, paying particular attention to vulnerable groups such as migrants in irregular situations, migrant children and women. |
Государствам следует собирать дезагрегированные данные и выработать показатели, касающиеся доступа всех лиц к правам на здоровье и на достаточное жилище, обратив особое внимание на такие уязвимые группы, как незаконные мигранты, дети-мигранты и женщины-мигрантки. |
In 2009 the OHCHR Regional Office for Central Asia organized several trainings and a regional workshop to increase awareness of the international standards on the right to adequate housing among human rights activists and NGOs in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
В 2009 году Региональное отделение УВКПЧ по Центральной Азии организовало проведение нескольких курсов подготовки и региональный учебный семинар для правозащитников и НПО из Казахстана, Кыргызстана и Таджикистана в целях повышения информированности о международных стандартах, регулирующих осуществление права на достаточное жилище. |
Moreover, grants were allocated by the Regional Office to four NGOs to support them in undertaking concrete initiatives to promote the right to adequate housing in their respective countries. |
Кроме того, Региональное отделение выделило гранты четырем НПО в порядке оказания финансовой поддержки их конкретным инициативам по пропаганде права на достаточное жилище в их странах. |
OHCHR/UNAMA also produced an analysis of the measures taken by the Government to address the recommendations of the Special Rapporteur on the right to adequate housing following his country mission. |
УВКПЧ/МООНСА также представили аналитический обзор мер, принятых правительством во исполнение рекомендаций Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище по итогам его миссии в эту страну. |
Indigenous issued were also examined in her thematic work; the Special Rapporteur's report on climate change and the right to adequate housing stressed that adaptation assistance must be tailored to ensure that its benefits reach indigenous peoples. |
Проблемы коренных народов были также рассмотрены в ее тематической работе; в докладе Специального докладчика об изменении климата и праве на надлежащее жилище было подчеркнуто, что помощь в вопросах адаптации должна предоставляться таким образом, чтобы ею были охвачены коренные народы. |
Legislation gave recipients of social benefits the right to alternative housing in an area with higher levels of employment, while their previous accommodation would be given to people in work. |
Законодательство предоставляет лицам, получающим социальные пособия, право на альтернативное жилье в районах с более высокими уровнями занятости, в то время как их предыдущее жилище предоставляется работающим лицам. |
The Office welcomed its vision that all citizens have a right to adequate housing and its recommendation of a temporary moratorium on eviction for dwellers in informal settlements - a recommendation made by the United Nations and other experts referred to above. |
Управление с удовлетворением отметило содержащийся в ней принцип, согласно которому все граждане имеют право на достаточное жилище, и введение моратория на выселение жителей неофициальных поселений, что соответствует рекомендациям Организации Объединенных Наций и других экспертов, о которых говорилось выше. |
AI observed that gaps in the law have allowed a number of large scale forced evictions of Roma communities and the resettlement of residents in locations, which fail to meet international standards on the right to adequate housing. |
МА отметила, что из-за пробелов в этом законодательстве стало возможным проведение ряда масштабных принудительных выселений общин рома и переселения жителей в места, не соответствующие международным стандартам в области права на достаточное жилище. |
AI considered that Romania has failed to implement measures that would effectively respect, protect and fulfil the right to adequate housing for all its citizens, either in law or practice. |
МА сочла, что Румыния не приняла мер по эффективному уважению, защите и соблюдению права на достаточное жилище для всех своих граждан как де-юре, так и де-факто. |
CoE-Commissioner urged Romania to safeguard the right to adequate housing; refrain from evicting Roma families when proper alternative shelter cannot be provided and find durable solutions with respect to the lack of tenancy or ownership documents than many Roma face. |
Комиссар СЕ настоятельно призвал Румынию обеспечить право на достаточное жилище, воздерживаться от выселения семей рома в случаях, когда им нельзя предоставить надлежащее альтернативное пристанище, и изыскивать стабильные решения проблем, связанных с отсутствием у многих рома документов на пользование или владение жильем. |
Many Roma, including internally displaced Roma from Kosovo who often have no other housing options, live in informal settlements or in other situations where they lack security of tenure. |
Многие рома, в том числе внутренне перемещенные рома из Косово, зачастую не имеющие никаких других возможностей получить жилище, проживают либо в неформальных поселениях, либо в иных условиях, не имея при этом гарантий невыселения. |
Indonesia has extended invitations to three Special Rapporteurs on the rights to health, adequate housing and freedom of opinion and expression. |
Индонезия направила приглашения трем Специальным докладчикам по вопросам о праве на здоровье, праве на достаточное жилище и праве на свободу мнений и их свободного выражения. |
The Government has extended invitations to Special Rapporteur on adequate housing and Special Rapporteur on highest attainable standard on mental and physical health in 2011. |
В 2011 году правительство направило приглашения Специальному докладчику по вопросу о достаточном жилище и Специальному докладчику по вопросу о наивысшем достижимом уровне психического и физического здоровья. |
110.103. Guarantee the enjoyment of economic, social and cultural rights, particularly health, education and adequate housing (Cuba); |
110.103 гарантировать осуществление экономических, социальных и культурных прав, особенно прав на здоровье, образование и достаточное жилище (Куба); |
Specifically, the report focuses on recent legal and policy advancements in the area of women's right to adequate housing, including issues related to inheritance, land and property, as well as strategies for overcoming persistent gaps in implementation of those laws and policies. |
В более конкретном плане доклад посвящен последним достижениям в правовой и политической области в связи с правом женщин на достаточное жилище, включая вопросы, связанные с наследованием, землей и собственностью, а также стратегиям преодоления сохраняющихся пробелов в осуществлении таких законов и политики. |
Germany made recommendations, including with reference to the media and press as well as to recommendations made by the Special Rapporteur on adequate housing. |
Германия вынесла рекомендации, в том числе в отношении средств массовой информации и прессы, а также рекомендаций Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище. |