Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
UN-Habitat provided information about a joint UN-Habitat/OHCHR research project on the right of indigenous peoples to adequate housing that had recently been launched. ООН-Хабитат представил информацию о совместном исследовательском проекте ООН-Хабитат/УВКПЧ по праву коренных народов на достаточное жилище, к осуществлению которого эти организации недавно приступили.
Article 2.16 of the 1993 Constitution guarantees the right to property, including the right to housing. Политическая конституция Перу 1993 года в своей статье 2, часть 16, гарантирует право собственности, включая право на жилище.
In the report, the Special Rapporteur elaborates upon the concept of security of tenure as a component of the right to adequate housing. В докладе Специальный докладчик подробно рассматривает понятие правовых гарантий владения и пользования жильем как неотъемлемого компонента права на достаточное жилище.
They have also been widely used as tools to ascertain gaps in national legislation and the state of implementation of the right to adequate housing. Они также широко использовались для выявления пробелов в национальном законодательстве и определения того, как обстоит дело с реализацией права на достаточное жилище.
The Plan Techo Solidario (Solidarity Roof Plan) programme is being pursued, supporting more families by providing materials to help them improve their living conditions and access to decent housing. Продолжалось осуществление программы "Крыша над головой", в рамках которой совместными усилиями была оказана помощь еще большему числу семей и предоставлены строительные материалы, с тем чтобы они могли улучшить условия проживания и осуществить свое право на достойное жилище.
Please also provide information on the "Ger Area Development Regulation" (2014), and explain how it complies with the right to adequate housing and international standards that govern forced evictions. Просьба представить также информацию о "Нормативном акте, касающемся развития районов, жилищный фонд которых образуют юрты" (2014 год), и пояснить, каким образом этот документ соответствует праву на надлежащее жилище и международным нормам, регулирующим порядок насильственных выселений.
JS3 recommended the government to adopt a national IDP Policy in line with the UN Guidelines on Internal Displacement and establish conditions for the local integration of IDPs guaranteeing their right to adequate housing. В СП3 правительству рекомендуется принять национальную политику в интересах ВПЛ в соответствии с Руководящими принципами Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны и создать условия для интеграции ВПЛ в местную жизнь, гарантируя им право на достаточное жилище.
As a result, neither Roma nor other inhabitants of Dobšiná can claim a violation of their "right to adequate housing" or discrimination resulting from such resolutions. Отсюда следует, что ни представители народности рома, ни какие-либо другие жители Добшины не вправе заявлять о нарушении их "права на достаточное жилище" или о дискриминации в силу принятия соответствующих резолюций.
CESCR, general comment No. 7 on the right to adequate housing: forced evictions of the Covenent), at para. Комитет просит государство-участник предоставить свой четвертый периодический доклад к 30 июня 2010 года. КЭСКП, Замечание общего порядка Nº 7, Право на достаточное жилище: принудительные выселения, пункт 16.
According to the Special Rapporteur on adequate housing, the 2004 tsunami gravely affected the economy and some of the social progress that was being made. По сведениям Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище, прокатившееся в 2004 году по стране цунами нанесло серьезный удар по экономике и некоторым социальным достижениям страны.
A clear example is the right to adequate housing guaranteed under Article 11 (1) of the ICESCR. Одним из примеров этого является право на достаточное жилище, гарантируемое статьей 11 (1) Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
The aim of the visit was to examine to what extent the right to adequate housing is currently being realized in Argentina. Цель поездки заключалась в анализе положения дел с осуществлением в стране права на достаточное жилище.
The Government continues to lay emphasis on social housing and on giving special assistance to families with low incomes that are making efforts towards finding a shelter for themselves. Правительство продолжает уделять внимание субсидируемому жилью и оказывает помощь семьям с низкими доходами, которые стремятся найти себе жилище.
In accordance with Decree-Law 69/98/M, families facing mental or physical danger in their residences are exempted from the application process and granted social housing directly. В соответствии с Декретом-законом Nº 69/98/М семьи, подвергающиеся в своем жилище опасности психического или физического характера, освобождаются от этой процедуры и непосредственно получают социальное жилье.
The Leasing Arrangements Act deals with transactions requiring special legal regulation as a result of the Soviet-era practice of acquiring housing through the payment of "backhanders". Закон "О взаимоотношениях, возникших при пользовании жильем" регулирует взаимоотношения, требующие специального правового упорядочения в связи с имевшей место в советское время практикой приобретения права на жилище посредством выплаты "отступных".
The right to adequate housing includes not only security of tenure but also access to public services, and participation in the physical, social, legal and economic environments. Право на достаточное жилище включает в себя не только правовые гарантии владения и пользования жильем, но и доступ к государственным услугам, а также участие в физической, социальной, правовой и экономической среде.
and the equal rights to own property and to adequate housing Равенство женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище
There is no system in place, and children lack the skills required to apply for social and legal support if they suffer domestic violence or if they are denied their right to housing. Отсутствует система и нет навыков детей по обращению за социальной и правовой поддержкой в случае семейного насилия или лишения права на жилище.
The number of female-headed households is increasing, but testimonies and statistics indicate that women are less likely to be accepted for loans, credit and mortgage schemes, which limits their access to formal housing. В ходе этой миссии он констатировал, что одним из основных препятствий к полной реализации женщинами своего права на достаточное жилище является нищета.
A person may exercise his or her right to housing by concluding a contract to lease residential property, the procedure for which is set out in a special chapter of the Civil Code. Свое право на жилище лицо может осуществлять посредством заключения договора о найме жилой площади, порядок которого предусмотрен специальной главой Гражданского кодекса.
It welcomes the growing case law accumulating in States parties on the interpretation of the positive obligations involved in the implementation of the human rights of children, including to adequate housing. Комитет приветствует также анализ юридического статуса права на достаточное жилище и вопросов, касающихся детей и прав на жилище, который дан в первом докладе Специального докладчика, и обращает внимание специальной сессии на этот анализg.
Please also provide information on the measures taken to ensure that Maroons have equal access to basic services, such as water, housing, sanitation, health care, education and social security. Просьба также представить информацию по предоставлению маронам равного доступа к таким базовым услугам, как водоснабжение, жилище, санитария, здравоохранение, образование и социальное обеспечение.
The Constitution provides that all persons have the right of access to adequate, safe, comfortable and hygienic housing, with essential basic services, including a habitat tending to humanize relationships within the family, neighbourhood and community. Конституция БРВ провозглашает: Каждый человек имеет право на адекватное, безопасное, удобное и гигиеничное жилище со всеми базовыми услугами, включая среду, благоприятствующую семейным, соседским и общинным отношениям.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations had stated that the indigenous population's income was insufficient to provide for their basic needs, including food, education and housing. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций отметил, что доходы коренного населения недостататочны для обеспечения его основных потребностей, включая потребности в продовольствии, образовании и жилище.
By forcibly evicting people without due process of law, adequate compensation or provision of alternative shelter, governments violated people's internationally recognized human right to shelter and adequate housing. Насильственно и неправомочно выселяя людей без предоставления соответствующей компенсации или альтернативного жилья, власти нарушали признанное во всем мире право человека на достаточное жилище.