| Everyone has the right to housing. | Каждый имеет право на жилище. |
| housing rights, including the effects of privatization | жилище, включая последствия приватизации служб |
| Adequate housing as a component of the right to an | Надлежащее жилище как компонент права на |
| Mortgage repayments Other housing loans repayments | Прочие выплаты по кредитам на жилище |
| The Government recognizes the right to housing. | Правительство признает право на жилище. |
| Article 5 (e): The right to housing | статьи 5: Право на жилище |
| Private housing - owner occupation | Проживание в собственном частном жилище |
| An adequate standard of living and housing | Достаточный уровень жизни и жилище |
| The right to decent housing; | с) право на достойное жилище; |
| Guarantees of the right to housing | Нормы, гарантирующие право на жилище |
| (iii) The right to housing | З. Право на жилище |
| Miscellaneous legislation with a bearing on the right to housing | Различные законы о праве на жилище |
| housing as a component of the right to an adequate | прав человека/достаточное жилище как компонент |
| Measures adopted to ensure the right to housing | Меры по обеспечению права на жилище |
| B. Right to housing | В. Право на жилище |
| The right to housing. | З. Праве на жилище: |
| H. The right to housing | Н. Право на жилище |
| Living in the community and housing | Жизнь в общине и жилище |
| E. Right to housing | Е. Право на жилище |
| Moreover, like all citizens, travellers are entitled to basic housing and are able to benefit from the new laws and regulations establishing an enforceable right to housing. | Кроме того, как и все граждане, лица, ведущие кочевой образ жизни, имеют право на обычное жилище и могут воспользоваться новыми законодательными и нормативными положениями, вводящими право на жилище с возможностью его исковой защиты. |
| This Act aims to provide low-rental housing for low-income earners in need of housing by both national and local governments. | Цель этого закона состоит в обеспечении людям с низким уровнем доходов, нуждающимся в жилище, возможности арендовать по низкой цене жильё, находящееся как в государственной, так и в муниципальной собственности. |
| In order to conduct a housing census with internationally comparable results there should be a common understanding of what is housing - the recommendations introduce some key terms such as building, dwelling, living quarter, housing unit. | В целях проведения переписи жилищного фонда с сопоставимыми на международном уровне результатами необходимо достичь общего понимания того, что представляет собой жилье - в Рекомендациях вводится несколько ключевых терминов, таких как "здание", "жилище", "жилое помещение", "жилищная единица". |
| Mr. CELLARD (France) said that he wished to provide additional information on the right to housing and action to combat discrimination in housing. | Г-н СЕЛЛАР (Франция) желает сообщить некоторые уточнения относительно права на жилище и борьбы с дискриминацией в этой области. |
| The economic crisis has seriously affected the right to housing, making it more difficult for the population to gain access to decent housing. | Экономический кризис, который резко ограничил возможности населения в плане получения достойного жилья, привел к серьезному ущемлению права на жилище. |
| The obligation to ensure the realization of the right to adequate housing did not oblige Governments to provide State-built housing for all. | Обязанность государства обеспечить возможности для реализации права граждан на достаточное жилище не обязывает правительство предоставлять государственное жилье для всех. |