Everyone has the right to housing. |
Каждый имеет право на жилище. |
housing rights, including the effects of privatization |
жилище, включая последствия приватизации служб |
Adequate housing as a component of the right to an |
Надлежащее жилище как компонент права на |
Mortgage repayments Other housing loans repayments |
Прочие выплаты по кредитам на жилище |
The Government recognizes the right to housing. |
Правительство признает право на жилище. |
Article 5 (e): The right to housing |
статьи 5: Право на жилище |
Private housing - owner occupation |
Проживание в собственном частном жилище |
An adequate standard of living and housing |
Достаточный уровень жизни и жилище |
The right to decent housing; |
с) право на достойное жилище; |
Guarantees of the right to housing |
Нормы, гарантирующие право на жилище |
(iii) The right to housing |
З. Право на жилище |
Miscellaneous legislation with a bearing on the right to housing |
Различные законы о праве на жилище |
housing as a component of the right to an adequate |
прав человека/достаточное жилище как компонент |
Measures adopted to ensure the right to housing |
Меры по обеспечению права на жилище |
B. Right to housing |
В. Право на жилище |
The right to housing. |
З. Праве на жилище: |
H. The right to housing |
Н. Право на жилище |
Living in the community and housing |
Жизнь в общине и жилище |
E. Right to housing |
Е. Право на жилище |
Moreover, like all citizens, travellers are entitled to basic housing and are able to benefit from the new laws and regulations establishing an enforceable right to housing. |
Кроме того, как и все граждане, лица, ведущие кочевой образ жизни, имеют право на обычное жилище и могут воспользоваться новыми законодательными и нормативными положениями, вводящими право на жилище с возможностью его исковой защиты. |
This Act aims to provide low-rental housing for low-income earners in need of housing by both national and local governments. |
Цель этого закона состоит в обеспечении людям с низким уровнем доходов, нуждающимся в жилище, возможности арендовать по низкой цене жильё, находящееся как в государственной, так и в муниципальной собственности. |
In order to conduct a housing census with internationally comparable results there should be a common understanding of what is housing - the recommendations introduce some key terms such as building, dwelling, living quarter, housing unit. |
В целях проведения переписи жилищного фонда с сопоставимыми на международном уровне результатами необходимо достичь общего понимания того, что представляет собой жилье - в Рекомендациях вводится несколько ключевых терминов, таких как "здание", "жилище", "жилое помещение", "жилищная единица". |
Mr. CELLARD (France) said that he wished to provide additional information on the right to housing and action to combat discrimination in housing. |
Г-н СЕЛЛАР (Франция) желает сообщить некоторые уточнения относительно права на жилище и борьбы с дискриминацией в этой области. |
The economic crisis has seriously affected the right to housing, making it more difficult for the population to gain access to decent housing. |
Экономический кризис, который резко ограничил возможности населения в плане получения достойного жилья, привел к серьезному ущемлению права на жилище. |
The obligation to ensure the realization of the right to adequate housing did not oblige Governments to provide State-built housing for all. |
Обязанность государства обеспечить возможности для реализации права граждан на достаточное жилище не обязывает правительство предоставлять государственное жилье для всех. |