| The Office continued to monitor evictions and issues affecting the right to adequate housing. | Управление продолжало следить за случаями выселения и вопросами, касающимися права на надлежащее жилище. |
| To that end concrete measures have been adopted to increase purchasing power and guarantee the right to decent housing. | В этом плане проводятся конкретные мероприятия в целях повышения покупательной способности населения и обеспечения права на достойное жилище. |
| Guaranteeing the right to decent housing is a prerequisite for improving the standard of living of the population. | Кроме того, улучшение условий жизни населения предполагает обеспечение права на достойное жилище. |
| The enjoyment by women of the right to adequate housing presents similar disparities. | В осуществлении женщинами права на адекватное жилище проявляются аналогичные несоответствия. |
| Violence and discrimination against women can threaten the rights to health, housing and privacy at home. | Насилие и дискриминация в отношении женщин могут угрожать правам на здоровье, жилище и охрану частной жизни в домашних условиях. |
| The right to adequate housing must be considered within the urban and the rural contexts. | Право на достаточное жилище должно рассматриваться в контексте города и сельской местности. |
| The right to housing is ensured by the Brazilian juridical system. | Право на жилище гарантируется Бразильской правовой системой. |
| This major restructuring of the normative framework that guarantees the right to housing has guided the federal Government's action. | Такая крупная перестройка нормативно-правой базы, гарантирующая право на жилище, служит руководством для деятельности федерального правительства. |
| There are no restrictions on the right to housing in the MSAR. | В ОАР Макао какие-либо ограничения в осуществлении права на жилище отсутствуют. |
| Right to housing: minorities can live anywhere in the country | Право на жилище: меньшинства могут проживать где угодно в пределах страны. |
| The State does not have a public policy for guaranteeing the right to housing. | Государство не проводит политики, направленной на обеспечение права на жилище. |
| In the same resolution, the Commission requested him to specifically consider the impact of natural disasters on women's adequate housing. | В этой же резолюции Комиссия просила его особо рассмотреть вопрос о воздействии стихийных бедствий в контексте права женщин на достаточное жилище. |
| Rights to land and housing are major problems. | Серьезной проблемой является реализация прав на землю и жилище. |
| They serve to identify the multiple dimensions of the right to adequate housing and the ways in which it is violated. | Они служат выявлению многочисленных аспектов права на достаточное жилище и форм его нарушения. |
| These guidelines highlighted the impact of race, gender and multiple discrimination on the realization of the right to adequate housing. | В упомянутых руководящих принципах особо подчеркивалось влияние расовой, гендерной и множественной дискриминации на реализацию права на достаточное жилище. |
| Numerous testimonies from regional consultations highlighted multiple discrimination as a key obstacle against the realization of the right to adequate housing. | Во многих сообщениях в ходе региональных консультаций подчеркивалось, что множественная дискриминация является одним из основных препятствий на пути реализации права на достаточное жилище. |
| The Special Rapporteur encourages CEDAW to adopt a general recommendation on women's right to adequate housing and land. | Специальный докладчик рекомендует КЛДЖ принять общую рекомендацию по вопросу о праве женщин на достаточное жилище и землю. |
| The results of the consultation are also included in his study on women and housing, mentioned above. | Одним из итогов этих консультаций стало его упомянутое выше исследование по вопросу о женщинах и жилище. |
| Broad legislation guarantees Costa Rican families the right to decent housing. | Общие законодательные нормы гарантируют коста-риканским семьям право на достойное жилище. |
| Three components account for 80% of household consumption in Nicaragua: food, housing and personal services. | 80% потребительских расходов домохозяйств Никарагуа покрывают следующие три статьи: питание, жилище и персональные услуги. |
| She would also underscore the need to respect the right of migrant workers to adequate housing and decent living conditions. | Оратор хотела бы также подчеркнуть необходимость соблюдения права трудящихся-мигрантов на достаточное жилище и достойные условия жизни. |
| She would try to make documents and information about the right to adequate housing more accessible to the general public and stakeholders. | Она попытается сделать более доступными для широкой общественности и заинтересованных сторон документы и информацию относительно права на достаточное жилище. |
| China also noted the progress made in ensuring judicial justice and the rights to education, housing and health. | Китай также отметил прогресс, достигнутый в деле обеспечении справедливого судопроизводства и осуществления прав на образование, жилище и здоровье. |
| Access to housing and to proper basic services has been recognized by Ecuador as a social priority. | Эквадорское государство считает одним из приоритетов своей социальной политики обеспечение права на жилище и на достойные элементарные услуги. |
| UN-Habitat noted that the 1992 Constitution does not expressly protect the right to adequate housing. | Хабитат ООН отметил, что в Конституции 1992 года нет ясных гарантий защиты права на адекватное жилище. |