Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
Encourages States to share with the Special Rapporteur good practices with regard to the realization of the right to adequate housing in the context of mega-events; призывает государства делиться со Специальным докладчиком информацией о видах позитивной практики в связи с осуществлением права на адекватное жилище в контексте мегамероприятий;
Takes note of the work undertaken by the special procedures on the right to health and adequate housing in the context of migration; принимает к сведению работу, проделанную специальными процедурами по вопросам о праве на здоровье и достаточное жилище в контексте миграции;
The report analyses the specific legal entitlements and protections granted to migrants with respect to the right to housing in international treaties and other international legal instruments. В докладе анализируются конкретные правопритязания и защиты, предоставляемые мигрантам в связи с правом на жилище в международных договорах и других международно-правовых документах.
In the present report, the Special Rapporteur focuses on the realization of the right of international migrants to adequate housing, an issue that has attracted interest and concern since the inception of the mandate. З. В настоящем докладе Специальный докладчик сосредоточила внимание на осуществлении права международных мигрантов на достаточное жилище - вопросе, который вызывает интерес и обеспокоенность с момента появления данного мандата.
The effective realization of the right to housing through the enforcement of non-discrimination and equality principles is essential to allow migrants to lead dignified lives and participate fully as members of society. Эффективная реализация права на жилище посредством обеспечения соблюдения принципов недискриминации и равенства существенно важна для того, чтобы позволить мигрантам жить в достойных условиях и в полной мере участвовать в жизни общества.
Moreover, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has pointed out that the obligation to facilitate the prohibition of discrimination may entail the adoption of measures to ensure equal opportunities for minorities in fields such as health, employment, housing and education. Более того, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам указал, что обязательство содействовать запрещению дискриминации может влечь за собой принятие мер для обеспечения равных возможностей для меньшинств в таких областях, как здравоохранение, занятость, жилище и образование.
Accordingly, States are under the obligation to adopt all necessary measures to progressively ensure the realization of the right of non-citizens under their jurisdiction to adequate housing and to protect them from discriminatory, unfair and degrading treatment. Соответственно, на государствах лежит обязательство принимать все необходимые меры для постепенного обеспечения реализации права неграждан, находящихся под их юрисдикцией, на достаточное жилище и защищать их от дискриминационного, несправедливого и унижающего достоинство обращения.
(b) Meet its core obligations under the Covenant and ensure that the minimum essential level relating to the right to housing, health and education is respected, protected and fulfilled in relation to undocumented migrants. Ь) выполнить свои основные обязательства в соответствии с Пактом и обеспечить соблюдение, защиту и выполнение права не имеющих документов мигрантов на жилище, здравоохранение и образование, хотя бы в минимальном объеме.
People in extreme poverty can benefit from decent work programmes only if they benefit equally from the full enjoyment of social rights, including education, health and housing. Люди, живущие в крайней нищете, могут извлечь пользу из программ достойной работы только в том случае, если они в равной степени смогут полностью воспользоваться социальными правами, в том числе правами на образование, здравоохранение и жилище.
Although the Constitution does not contain an explicit article guaranteeing the right to housing, it contains provisions under which the right is included. Хотя в Конституции не содержится четко прописанного положения, гарантирующего право на жилище, в ней имеются статьи, в контексте которых это право предусматривается.
Thus, for instance, it supports clarification of legal issues in connection with individual economic, social and cultural rights, such as the right to adequate housing and education. Так, оно участвует в процессе уточнения правовых вопросов, связанных с отдельными экономическими, социальными и культурными правами, такими, как право на адекватное жилище и образование.
Nevertheless, the Committee is concerned that such increase is not sufficient to eradicate poverty and tackle inequalities, in particular with regard to the right to housing and medical services in school. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что такое увеличение является недостаточным для искоренения нищеты и ликвидации неравенства, в частности в том, что касается права на жилище и предоставления медицинского обслуживания в школах.
(a) Training programme on the right to adequate housing (in collaboration with OHCHR) (1) а) Учебная программа по праву на достаточное жилище (в сотрудничестве с УВКПЧ) (1)
Many representatives took as their starting point what they said was the basic theme underlying any debate on human settlement - the fundamental human right to adequate housing and shelter and to dignified living conditions. Многие представители в качестве отправной точки своих выступлений избрали фундаментальную тему, которая, по их мнению, лежит в основе любых прений по населенным пунктам - основное право человека на надлежащее жилище и кров, а также на достойные условия проживания.
Please provide information on all the other measures adopted to give effect to the right to housing, in particular: Просьба представить информацию о всех других мерах, принятых в целях осуществления права на жилище, включая:
In improving the right to adequate housing, the Tanzania has a Ministry of lands and settlements which deals with among other things, the implementation of this right. В рамках улучшения права на достаточное жилище в Танзании действует Министерство по делам территорий и поселений, которое занимается, помимо прочего, осуществлением данного права.
The Director noted that the exercise of several human rights, such as the right to adequate housing, social security, equality and non-discrimination, played a central role in the health of older persons. Директор отметил, что осуществление ряда прав человека, таких как права на достаточное жилище, социальное обеспечение и равенство и недискриминацию, играет центральную роль в обеспечении здоровья пожилых людей.
Cuba noted that the efforts made by Guyana to guarantee basic rights, such as education, health, food, housing, water and social security, had been recognized during the review. Куба отметила, что усилия, предпринятые Гайаной в целях обеспечения осуществления основополагающих прав на образование, здоровье, питание, жилище, воду и социальное обеспечение, получили признание в ходе обзора.
During her visit to Astana and Almaty, the Special Rapporteur met with a wide range of Government representatives and non-State actors, and received testimonies from several people alleging violations of their right to adequate housing. В ходе своей поездки в Астану и Алматы Специальный докладчик встретилась с широким кругом представителей государства и негосударственных субъектов и заслушала свидетельства нескольких лиц о предполагаемых нарушениях их права на достаточное жилище.
The purpose of the visit was to gather first-hand information on the status of the realization of the right to adequate housing and other related human rights in Kazakhstan. Целью этой поездки был сбор информации из первых рук о ходе реализации права на достаточное жилище и связанных с ним других прав человека в Казахстане.
She also received testimonies from people affected by alleged violations of their right to adequate housing and met with a large number of representatives of civil society, including social movements and non-governmental organizations, in and around Astana and Almaty. Она также заслушала свидетельства нескольких лиц о предполагаемых нарушениях их права на достаточное жилище и встретилась с большим числом представителей гражданского общества, в том числе общественных движений и неправительственных организаций, в Астане и Алматы и в прилегающих к ним районах.
Pursuant to the treaties, the State has undertaken an obligation to adopt appropriate legislative, administrative, judicial and other measures, to the maximum of its available resources, with a view to achieving progressively the full realization of the right to adequate housing. В соответствии с этими договорами государство взяло на себя обязательство принимать в рамках имеющихся ресурсов соответствующие законодательные, административные, судебные и иные меры к тому, чтобы постепенно достигнуть полного осуществления права на достаточное жилище.
The Special Rapporteur cannot but note with appreciation the willingness demonstrated by the Government and the efforts it has made to mitigate the repercussions of the financial crisis on the effective enjoyment of the right to adequate housing of aggrieved individuals and households. Специальному докладчику остается только с удовлетворением отметить продемонстрированную правительством готовность и приложенные им усилия в том, что касается смягчения последствий финансового кризиса для эффективного осуществления права затронутых им граждан и семей на достаточное жилище.
The Special Rapporteur is concerned about the low degree of awareness on the right to adequate housing, and more in general on economic, social and cultural rights, existing in the country. Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу низкой степени информированности о праве на достаточное жилище и, в целом, об экономических, социальных и культурных правах в стране.
As a result of legalization programmes carried out by the local executive bodies of Astana and Almaty, a number of informal settlers have managed to obtain security of tenure, which constitutes an essential precondition for the effective enjoyment of the right to adequate housing. В результате программ легализации, осуществляемых местными исполнительными органами Астаны и Алматы, ряду жителей неформальных поселений удалось получить документы на владение жильем, что является необходимым условием для эффективного осуществления права на достаточное жилище.