Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
The Committee recommends that the State party review its measures for guaranteeing, in accordance with article 5 of the Convention, the economic and social rights of residents of non-Danish ethnic or national origin with particular reference to the rights to work and to housing. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть применяемые им меры, призванные гарантировать в соответствии со статьей 5 Конвенции экономические и социальные права жителей недатского этнического или национального происхождения с уделением особого внимания праву на труд и жилище.
The expert group meeting considered that priority should be accorded to the preparation of principles and standard rules dealing with the practical implementation of the different aspects of the human right to adequate housing at the national level. Совещание Группы экспертов пришло к выводу о том, что первоочередное внимание следует уделять разработке принципов и норм, касающихся реализации на практике на национальном уровне различных аспектов права человека на достаточное жилище.
The final report of the Special Rapporteur on the right to adequate housing has been published as number 7 of the Human Rights Study Series in all the official languages of the United Nations. Окончательный доклад Специального докладчика по вопросу о праве на достаточное жилище был опубликован в Серии исследований 7 (Права человека) на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
The Committee wishes to receive further information on measures taken by the State party to ensure the practical enjoyment by persons belonging to ethnic or national minorities of the rights to work and to equal opportunities for promotion and career development, to education and to housing. Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о мерах, принимаемых государством-участником с целью обеспечения практического осуществления лицами, принадлежащими к этническим или национальным меньшинствам, права на труд и равные возможности продвижения по службе и повышения квалификации, на образование и жилище.
Amnesty International recommended that the Government of Slovakia ratify the Revised European Social Charter, including Article 31 on the right to housing, and the Optional Protocol providing for a system of collective complaints. "Международная амнистия" рекомендовала правительству Словакии ратифицировать пересмотренную Европейскую социальную хартию, включая статью 31 о праве на жилище, и Факультативный протокол к ней, предусматривающий систему рассмотрения коллективных жалоб2.
The Special Rapporteur on adequate housing noted the negative impact of oil extraction and other industrial activities, such as those in the Lubicon area, which continue to lead to the loss of lands and destruction of livelihoods and traditional practices. Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное жилище отметил негативные последствия добычи нефти и другой промышленной деятельности, в том числе в районе Любикон, что продолжает вести к потере земель и разрушению традиционного уклада жизни и быта135.
Homelessness, as one of the most visible and severe symptoms of the lack of respect for the right to adequate housing, has been one of the main axes of work. Бездомность в качестве одного из наиболее очевидных и серьезных симптомов отсутствия уважения права на достаточное жилище была одной из основных проблем, которой уделялось внимание.
The total number of persons per room is 0.54, and the total number of rooms per housing unit is 5.7. В целом на одну комнату приходится 0,54 человека, а общее число комнат в одном жилище составляет в среднем 5,7.
What measures have been taken by the State party to create favourable conditions for allowing the population to realize its constitutional right to adequate housing? Какие меры были приняты государством-участником для создания благоприятных условий, позволяющих населению осуществлять свое конституционное право на достаточное жилище?
He views NEPAD, a programme of the African Union and committed to key MDGs, as an important process to institutionalize the African States' commitments to integrate human rights, including the right to adequate housing, into their poverty reduction strategies. Он рассматривает НЕПАД, которое является программой Африканского союза, ориентированной на основные цели ДТР, в качестве важного инструмента институционализации обязательств африканских государств в отношении интеграции прав человека, включая право на достаточное жилище, в их стратегии по сокращению масштабов нищеты.
The Special Rapporteur has continued to engage in active dialogue with both States and civil society, particularly in situations where States have not observed relevant principles and standards on housing rights. Специальный докладчик продолжал вести активный диалог как с государствами, так и гражданским обществом, особенно в ситуациях, когда государства не соблюдали соответствующие принципы и нормы в области прав на жилище.
While appreciating the Government's constructive reply, he notes the need to continue the dialogue on this case and to study the impact of planning legislation and policies on the realization of the human right to adequate housing. Выражая признательность за конструктивный ответ правительства, он отмечает тем не менее необходимость продолжения диалога по данному вопросу и изучения последствий такого законодательства и политики, для осуществления права человека на достаточное жилище.
Integrating the concept of progressive realization implies that the realization of outcomes consistent with the rights-based development process is subject to meeting the minimum core content of the right to adequate housing. Интеграция концепции прогрессивной реализации подразумевает, что достижение результатов, сообразующихся с основанным на правах человека процессом развития, должна соответствовать минимальному основному содержанию права на достаточное жилище.
With the ongoing process of decentralization and privatization, the local authorities and private sector are increasingly charged with the implementation of policies, programmes and activities that directly affect the enjoyment of the right to adequate housing of citizens. В контексте текущего процесса децентрализации и приватизации выполнение задач, связанных с реализацией политики, программ и деятельности, которые непосредственно затрагивают осуществление гражданами их права на достаточное жилище, все чаще поручается местным органам власти и частному сектору.
There is therefore reason to believe that the substantial changes in the Norwegian housing market have not had a negative effect on the right to an adequate dwelling. Таким образом, существуют основания полагать, что значительные изменения, происшедшие в Норвегии на рынке жилья, не оказали неблагоприятного воздействия на осуществление права на адекватное жилище.
The Special Rapporteur found that the Government of Mexico is very committed to implementing the rights set forth in international human rights instruments, including the right to adequate housing. Специальный докладчик пришел к выводу о том, что правительство Мексики строго придерживается принципа соблюдения прав, закрепленных в международных договорах о правах человека, включая право на достаточное жилище.
The Commission on Human Rights, in its resolution 2002/49, requested the Special Rapporteur on adequate housing to submit, within his mandate, the present study for its consideration at the fifty-ninth session. В своей резолюции 2002/49 Комиссия по правам человека обратилась к Специальному докладчику по вопросу о достаточном жилище в рамках его мандата представить настоящее исследование для рассмотрения на ее пятьдесят девятой сессии.
Other provisions of the Convention make it clear that the right to adequate housing is inextricably linked to land and property rights, and access to financing. В других положениях Конвенции четко указывается, что право на достаточное жилище неразрывно связано с земельными и имущественными правами, а также с доступом к финансовым средствам.
Moreover, laws and policies must be articulated and implemented in ways that recognize the specific constraints and vulnerabilities of women in relation to the right to adequate housing. Кроме того, необходимо, чтобы законы и политика разрабатывались и претворялись в жизнь таким образом, чтобы признавались особые трудности и незащищенность женщин в связи с правом на достаточное жилище.
Lawyers specializing in women's housing and property rights say that it is time consuming to go to court to pursue one's rights. Адвокаты, специализирующиеся на правах женщин на жилище и имущество, говорят, что для судебной защиты своих прав требуется очень много времени.
To enable deeper analyses of the many dimensions of women and the right to adequate housing, the Special Rapporteur requests the Commission to extend the term of the study. С тем чтобы обеспечить возможность проведения более глубокого анализа многих аспектов вопроса о женщинах и праве на достаточное жилище, Специальный докладчик просит Комиссию расширить рамки исследования.
It is important, however, to bring the different streams of research agendas together and to evolve a common methodology that will assume the primacy of women's right to housing as a working basis. Однако важно объединить различные исследовательские потоки и выработать общую методологию, рабочей основой которой будет признание приоритета права женщин на жилище.
The Committee welcomes the recognition - pursuant to Act No. 2007/290 of 5 March 2007 - of the right to adequate housing as being subject to immediate application by judicial and administrative organs. Комитет приветствует признание в соответствии с законом Nº 2007/290 от 5 марта 2007 года права на достаточное жилище в качестве подлежащего незамедлительному исполнению судебными и административными органами.
According to COHRE, the Government should ensure that an eviction policy is designed and implemented to protect slum dwellers on their right to housing and to provide guidelines for local authorities to follow where evictions may be unavoidable. По мнению ЦЖПВ, правительству следует разработать и осуществлять политику выселений, призванную защитить обитателей трущоб в деле обеспечения их права на жилище, и направить местным органам власти руководящие принципы, которыми они должны руководствоваться в тех случаях, когда выселение является неизбежным69.
It was also essential to determine the State's responsibilities when an individual violated any of the rights in the Covenant, such as the right to adequate housing. Г-жа Морваи далее заявила, что необходимо определить обязанности государства в тех случаях, когда отдельное лицо нарушает любое из закрепленных в Пакте прав, например право на надлежащее жилище.