The Programme and related initiatives contained measures that supported the Government's ongoing efforts to promote and protect human rights in such areas as: the right to security and safety; the right to adequate housing; the right to education; and the right to health. |
Программа и связанные с ней инициативы предусматривают меры, которые поддерживают продолжающиеся усилия правительства по поощрению и защите прав человека в таких областях, как право на безопасность и неприкосновенность личности, право на достаточное жилище, право на образование, а также право на здоровье. |
In many cases, harm to the environment of individuals or communities, especially indigenous individuals and communities, has been seen as arising from violations of the rights to health, to life, to self-determination, to food and water, and to housing. |
Во многих случаях ущерб, нанесенный среде, окружающей отдельных людей или их коллективные поселения, особенно представителей коренных народов и их общины, совершенно очевидно проистекает из нарушения прав на здоровье, на жизнь, на самоопределение, на питание, на воду и на жилище. |
A range of strategies identified by civil society groups to address the interlinkages of violence against women and women's right to adequate housing include: |
К стратегиям, направленным на решение проблем, касающихся взаимосвязи между насилием в отношении женщин и правом женщин на достаточное жилище, которые были предложены объединениями гражданского общества, относятся следующие: |
Encouraging law reform, implementation of laws and training of judiciary, lawyers and police on gender issues, women's rights, right to adequate housing and violence against women; |
содействие правовой реформе, реализации законодательства и подготовке судейских кадров, юристов и полицейских по таким темам, как гендерные аспекты, права женщин, право на достаточное жилище и борьба с насилием в отношении женщин; |
In addition, the Special Rapporteur recommends the following to States, United Nations agencies and civil society groups in order to advance women's rights to adequate housing, land property and inheritance: |
Кроме того, в целях утверждения прав женщин на достаточное жилище, землю, имущество и наследование Специальный докладчик рекомендует государствам, учреждениям Организации Объединенных Наций и объединениям гражданского общества следующее: |
When members of identifiable groups, including women and minority populations, face barriers to the enjoyment of the right to adequate housing and other rights, international human rights law requires the development and implementation of positive measures to overcome such barriers. |
В тех случаях, когда определенные группы, включая женщин и меньшинства, сталкиваются с барьерами на пути осуществления права на достаточное жилище и других прав, международное право прав человека требует разработки и осуществления позитивных мер в целях преодоления таких барьеров. |
Several witnesses stressed that these restrictions had deprived them of other essential rights such as their right to choose their residence, their right to an adequate standard of living, food and housing, their right to work, as well as their rights to health and education. |
Многие свидетели подчеркнули, что эти ограничения лишают их других основополагающих прав, таких, как право свободного выбора местожительства, право на достаточный жизненный уровень, включающий достаточное питание и жилище, право на труд, а также право на охрану здоровья и образование. |
He pointed out to the Committee that child rights were discussed in his first report to the Commission, both in the section on the legal status of the right to adequate housing and in the section on priority issues and impediments to realizing the right. |
Он сообщил Комитету, что вопросы прав ребенка освещены в его первом докладе Комиссии как в разделе о юридическом статусе права на достаточное жилище, так и в разделе о приоритетных вопросах и препятствиях на пути осуществления этого права. |
The increased professionalization of the work of housing rights monitors and human rights organizations in general is essential to meeting the challenges faced in recognizing economic, social and cultural rights in their organic relationship with other human rights. |
Существенное значение для решения проблем, связанных с признанием органической связи экономических, социальных и культурных прав с другими правами человека имеет повышение профессионализма в работе органов по контролю за соблюдением прав на жилище и организаций по правам человека в целом. |
He will seek to address the United Nations Working Group on Indigenous Populations and develop a working relationship with the Permanent Forum on Indigenous Issues with a view to understanding the many obstacles that remain for the enjoyment of legally recognized indigenous housing and land rights. |
Он свяжется с Рабочей группой Организации Объединенных Наций по коренным народам и установит рабочие отношения с Постоянным форумом для коренных народов с целью лучшего понимания тех многочисленных препятствий, который до сих пор мешают осуществлению юридически признанных прав коренных народов на жилище и землю. |
In the case of those working under a labour contract, articles 138 and 139 of the Labour Code handle the question of the right to housing as follows: |
Что касается работников, заключивших трудовые договоры, их право на жилище регулируется статьями 138 и 139 Гражданского кодекса следующим образом: |
The right to work and the right to housing: Article 12 of the Basic Law of the State stipulates that the State enacts laws to protect the employee and the employer, and regulates relations between them. |
Право на труд и право на жилище: в статье 12 Основного закона говорится, что государство принимает законы с целью защиты трудящихся и работодателей и регулирует отношения между ними. |
The European Committee on Social Rights frequently referred to the work of the United Nations special procedures, in particular to the conclusions of the Special Rapporteur on the right to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living. |
Европейский комитет по социальным правам неоднократно ссылался на работу специальных процедур, в частности на выводы Специального докладчика по вопросу о праве на достаточное жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень. |
Invites all States to repeal, reform or amend any existing legislation, policies, programmes or projects which in any manner negatively affect the realization of the right to adequate housing; |
призывает также все государства отменить или изменить любые существующие законодательные положения, политику, программы или проекты, которые так или иначе препятствуют полной реализации права на достаточное жилище, или внести в них поправки; |
Encourages all States to take steps, according to their available resources, with a view to achieving progressively the full realization of the right to adequate housing by appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures; |
рекомендует всем государствам, в рамках своих имеющихся ресурсов, принять меры в целях постепенного обеспечения полной реализации права на достаточное жилище с помощью всех соответствующих средств, включая, в частности, принятие законодательных мер; |
Requests the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to bring the present resolution to the attention of all States, with a view to soliciting their views on how the human right to adequate housing can most effectively be implemented and monitored; |
просит Директора-исполнителя Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) довести настоящую резолюцию до сведения всех государств, с тем чтобы выяснить их мнение о наиболее эффективных методах осуществления и контроля за осуществлением права человека на достаточное жилище; |
The United Nations Centre for Human Settlements indicated that it had only recently become more directly involved with human rights issues, specifically in regard to the right to adequate housing, in cooperation with the Centre for Human Rights. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) в своем ответе сообщил, что он лишь недавно начал более непосредственно заниматься вопросами прав человека, в частности в связи с правом на надлежащее жилище, в сотрудничестве с Центром по правам человека. |
approved the Commission's request to the Secretary-General to provide the Special Rapporteur on the right to adequate housing with all the necessary financial, technical and expert assistance required for the completion of his final report. |
утвердил просьбу Комиссии к Генеральному секретарю оказать Специальному докладчику по праву на достаточное жилище всю необходимую финансовую, техническую и экспертную помощь, которая требуется для завершения его окончательного доклада. |
Concerned also that Governments having the legal obligation to respect, protect and fulfil the human right to adequate housing have failed to take the necessary steps to ensure the full realization of this right for everyone entitled to it, |
будучи обеспокоена также тем, что правительства, на которых лежит юридическая обязанность уважать, защищать и гарантировать право человека на достаточное жилище, не приняли необходимых мер к обеспечению полного осуществления этого права для всех, кому оно принадлежит, |
By capturing the process of realization of the right, these indicators identify the concerned duty-holder (i.e. the State at various levels of government) and relevant instrument for promoting and protecting the right to adequate housing. |
Охватывая процессы реализации права на достаточное жилище, эти показатели выявляют соответствующего носителя обязательств (т.е. государство на различных уровнях управления) и соответствующий механизм поощрения и защиты права на достаточное жилище. |
Convinced of the continuing and urgent need for renewed attention, commitment and constructive action by all relevant actors, in particular Governments and the United Nations, with regard to the human right to adequate housing, |
будучи убеждена в неослабной и насущной необходимости активизировать усилия, приверженность и конструктивную деятельность всех соответствующих сторон, и в частности правительств и Организации Объединенных Наций, в отношении права человека на достаточное жилище, |
Decides to examine and determine at its forty-eighth session how most effectively to proceed within the United Nations human rights programme with activities designed to promote the full realization of the human right to adequate housing. |
постановляет изучить и определить на своей сорок восьмой сессии пути наиболее эффективного проведения в рамках программы Организации Объединенных Наций по правам человека мероприятий, призванных содействовать полному осуществлению права человека на достаточное жилище. |
The child shall have the right to adequate nutrition, housing, recreation and medical services. (Declaration on the Rights of the Child, principle 4) |
Ребенку должно принадлежать право на надлежащие питание, жилище, развлечения и медицинское обслуживание . (Декларация прав ребенка, принцип 4.) |
Such conditions adversely affect the enjoyment of the rights guaranteed under article 5 of the Convention such as the right to own property, the right to work, the right to form and join trade unions, and the right to housing, public health and education. |
Это препятствует осуществлению прав, гарантированных статьей 5 Конвенции, таких, как право на владение имуществом, право на труд, право на создание профсоюзов и вступление в них, право на жилище, здравоохранение и образование. |
Among the measures adopted to give effect to the right to housing, the following deserve mention: |
Среди мер, направленных на осуществление права на жилище, важно отметить: |