Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
The Committee notes with concern the serious shortage of housing, and the precarious conditions of accommodation of a substantial part of the population, which affects enjoyment of the right to adequate housing, as provided for in the Covenant. Комитет с озабоченностью отмечает серьезную нехватку жилья и плохие жилищные условия значительной части населения, что препятствует осуществлению права на достаточное жилище, предусмотренного Пактом.
Speculation on housing or property, particularly when such speculation has a negative impact on the fulfilment of housing rights for all sectors of society, is not a subject of special legislation in Bulgaria at present. Спекуляция жильем или собственностью, особенно наносящая ущерб осуществлению права на жилище всех слоев общества, пока не является предметом отдельного положения в законодательстве Болгарии.
Unless land reform programmes in urban and rural areas are devised and implemented in an integrated manner with housing policies, equal rights for women to adequate housing will be difficult to realize. Без разработки и комплексной реализации в рамках жилищной политики программ, касающихся земельной реформы, применительно к городским и сельским районам будет нелегко добиться равенства для женщин при реализации их права на достаточное жилище.
(o) EAFORD organized a panel on barriers to housing rights at a United Nations/NGO co-sponsored conference on sustainable housing in industrialized States (New York, 1 and 2 October 1990); о) ИАФОРД организовала проведение совещания группы экспертов по вопросу о препятствиях для осуществления прав на жилище во время совместно организованной Организацией Объединенных Наций и НПО конференции по теме "Устойчивое развитие жилищного строительства в промышленно развитых государствах" (Нью-Йорк, 1 и 2 октября 1990 года);
One of the main priorities of the Government of Morocco is the exercise of the right to housing and the promotion of low-cost housing, particularly as some social indicators are still low compared with other countries with a similar level of development. Обеспечение права на жилище и развитие социального жилого фонда является одним из главных направлений деятельности правительства Марокко, невзирая на то, что ряд социальных показателей остаются низкими по сравнению со странами на сопоставимом уровне развития.
The aspiration of the worker to live in an independent and individual housing unit has been recognized by the Government and is reflected in its willingness to confer ownership of land for housing on the workers. Стремление рабочего жить в автономном отдельном жилище признано правительством и отражено в его готовности предоставить рабочим собственность на землю для строительства жилья.
Mapping the housing needs of the country and interpreting its data from a human rights perspective would be a first step towards progressive realization of the right to adequate housing, and towards the realization of relevant Millennium Development Goals. Инвентаризация жилищных потребностей страны и интеграция полученных данных с правозащитной точки зрения явились бы первым шагом на пути последовательной реализации права на достаточное жилище и к достижению соответствующих целей тысячелетия в области развития.
Work undertaken by various special rapporteurs, including the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, highlighted the severe impact on women arising from inadequate housing and living conditions, and in situations where their housing rights have been violated or not respected. Работа, проделанная рядом специальных докладчиков, включая Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, привлекла внимание к тяжелым последствиям для женщин отсутствия достаточного жилища и надлежащих условий жизни в ситуациях, когда их права на жилище нарушаются или не соблюдаются.
It is pertinent to note that in the overwhelming number of responses received to the women and housing questionnaire, and in testimonies and case studies presented during regional consultations, no distinction was made between women's rights to housing, land, property and inheritance. Уместно отметить, что в подавляющем большинстве полученных ответов на вопросник по проблеме женщин и жилища, а также выступлений и тематических исследований, представленных на региональных консультациях, не делалось различия между правами женщин на жилище, землю, имущество и наследование.
Globally, more than 50 countries have adopted or amended national constitutions to include elements that address the right to adequate housing, many of which contain explicit guarantees to the right to adequate housing. На глобальном уровне более 50 стран приняли новые или пересмотрели прежние конституции, включив в них элементы, касающиеся права на достаточное жилище, при этом многие из таких конституций содержат недвусмысленные гарантии права на адекватные жилищные условия.
In his report to the Commission on Human Rights at its sixtieth session, the Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living stressed the need to ensure women's rights with respect to housing and land. В своем докладе Комиссии по правам человека на ее шестидесятой сессии Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище в качестве компонента права на надлежащий уровень жизни подчеркнул необходимость обеспечения прав женщин на жилье и землю.
The Committee is concerned that the right to adequate housing is hampered in Kyrgyzstan by the decrease in housing construction, the lack of living space for rural migrants arriving in cities, and the insufficient provision of sanitation and potable water. Комитет обеспокоен тем, что осуществлению в Кыргызстане права на достаточное жилище препятствуют уменьшение объемов жилищного строительства, нехватка жилья для сельских мигрантов, прибывающих в города, и недостаточная степень охвата населения системами канализации и питьевого водоснабжения.
In order to ensure the right to housing, it is the duty of the State to draw up and implement a policy for housing that is consistent with general national planning and based on urban development plans that guarantee an adequate network of transport and social facilities. Для обеспечения права на жилище государству надлежит вырабатывать и претворять в жизнь жилищную политику в соответствии с планами общего обустройства территории и на основе планов городского развития, гарантируя наличие транспортной сети и соответствующей социальной инфраструктуры.
In his first report to the Commission, the Special Rapporteur included a section on gender discrimination in housing and land rights, in which he stressed the right of women to be free from all forms of discriminatory conduct pertaining to housing, land and property. В свой первый доклад Комиссии Специальный докладчик включил раздел, посвященный гендерной дискриминации в отношении прав на жилище и землю, в котором он подчеркнул право женщин на свободу от любых форм дискриминационного поведения применительно к жилью, земле и имуществу.
Given the progressive nature of the realization process of the right to adequate housing, the establishment of reliable indicators on the right to adequate housing will provide an important tool for its monitoring and further analysis, both in a given country and across the globe. Учитывая постепенный характер процесса реализации права на достаточное жилище, разработка надежных показателей осуществления этого права станет важным инструментом для его контроля и дальнейшего анализа как в какой-либо конкретной стране, так и повсюду в мире.
A dedicated web page on housing rights will become available on the OHCHR web site by March 2002, with comprehensive links to United Nations documents and resolutions as well as other information materials on housing rights. К марту 2002 года на вебсайте УВКПЧ будет размещена специальная веб-страница по правам на жилище с комплексной системой доступа ко всем документам и резолюциям Организации Объединенных Наций, а также другим информационным материалам, касающимся прав на жилище.
In 2009, the Special Rapporteur on adequate housing commended the constitutional commitment to the right to adequate housing which has to be transcribed into all relevant programmes and policies. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище приветствовала провозглашение в Конституции права на достаточное жилище, которое должно найти воплощение в соответствующих программах и политических мерах.
Given the interlinkages between violence against women and women's right to adequate housing, the Special Rapporteur on adequate housing recommended that the Spanish authorities continue and develop their work on this issue. Учитывая взаимосвязь между насилием в отношении женщин и правом женщин на достаточное жилище, Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище рекомендовал испанским властям продолжать и активизировать свою работу над этим вопросом.
Building on the work and consultations carried out by the mandate holders of the Special Rapporteur on adequate housing since 2002, OHCHR released in 2012 a publication on women and the right to adequate housing. Опираясь на деятельность и консультации, проведенные мандатариями, занимавшими с 2002 года пост Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище, УВКПЧ выпустило в 2012 году публикацию, касающуюся женщин и права на достаточное жилище.
His second report to the Commission had two main thematic focuses: (a) on guidelines for actions by States to address discrimination and segregation in housing and civic services; and (b) on the impact of globalization on the realization of housing rights. В его втором докладе Комиссии внимание было сосредоточено на двух главных темах: а) руководящие принципы действий государств по решению проблем дискриминации и сегрегации в жилищном секторе и секторе коммунальных услуг; и b) влияние глобализации на осуществление прав на жилище.
For example, the Committee has made statements on non-discrimination and equal treatment in the context of specific substantive rights, such as housing, food, education and housing, in its general comments Nos. 4, 7, 11, 12, 13 and 14. Например, Комитет делал ссылки на недискриминацию и равное обращение в контексте конкретных материальных прав, таких, как жилище, питание, образование и жилье в своих замечаниях общего порядка Nº 4, 7, 11, 12, 13 и 14.
Matching the elaboration of universal policies inclusive of migrants with the adoption of special plans to address their particular housing challenges is thus recommended to help foster the real integration of migrants into the community and to promote the enjoyment of their right to adequate housing. Таким образом, рекомендуется сочетание разработки всесторонней политики, учитывающей мигрантов, с принятием специальных планов для решения их особых жилищных проблем, дабы можно было содействовать подлинной интеграции мигрантов в общине и способствовать осуществлению их права на достаточное жилище.
With regard to the precepts governing the housing sector, it should first be made clear that the exercise of the right to housing is subject to economic considerations based on the interplay of supply and demand. В отношении принципов, на которых строится деятельность жилищного сектора, следует прежде всего однозначным образом заявить о том, что осуществление права на жилище зависит от экономических соображений, в основе которых лежит взаимодействие двух факторов - спроса и предложения.
The satisfaction of housing needs of persons in material need, most of whom live in Roma settlements, constitutes an outstanding problem also because the quality standard of most of their dwellings falls deeply behind the housing standard of the majority population. Удовлетворение потребностей в жилище лиц, испытывающих материальные трудности, большинство из которых проживает в поселениях рома, является серьезнейшей проблемой также и потому, что стандарты качества подавляющей части их построек намного ниже жилищных стандартов качества большей части населения.
The need to address the demand for housing is ever more urgent also given the upward population curve of the Roma living in settlements and also in urban zones, where it appears to be inevitable to renew the damaged housing fund. Необходимость удовлетворения потребности в жилище становится еще более неотложной, если учесть идущую вверх кривую роста населения рома в поселениях и городских районах, в которых, как кажется, неизбежны работы по восстановлению пострадавшего жилого фонда.