Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
In the context of informal settlements in Argentina, a court found that a discontinuation of water supplied with tanker trucks violated the rights to "a healthy environment and dignified housing", ordering the resumption of water provision. При рассмотрении дела о неформальных поселениях в Аргентине суд счел, что прекращение водоснабжения с помощью автоцистерн является нарушением права на "здоровую окружающую среду и достойное жилище", и постановил возобновить поставки воды.
Several United Nations and intergovernmental documents refer to the right to adequate housing; these documents were considered when formulating the text of this draft Charter. В нескольких документах Организации Объединенных Наций и межправительственных документах упоминается право на достаточное жилище; эти документы были учтены при разработке текста данного проекта хартии.
It is further concerned that disadvantaged and marginalized groups, including Somali and Roma, face obstacles in realizing their right to adequate housing (art. 11). Он также обеспокоен тем, что уязвимые и маргинализованные группы, включая сомалийцев и рома, сталкиваются с трудностями в осуществлении своего права на достаточное жилище (статья 11).
Act of 5 March 2007 establishing an enforceable right to housing and including various measures to promote social cohesion; Закона от 5 марта 2007 года о праве на жилище с возможностью его исковой защиты и различных мерах в интересах социальной сплоченности;
In particular, the Committee calls upon the State party to proceed swiftly with its commitment to legalize the Kirtimai settlement in Vilnius without further delay, so as to ensure the right to adequate housing for the Roma population concerned. В частности, Комитет призывает государство-участник оперативно выполнить свое обещание без дальнейших проволочек узаконить поселение Киртимай в Вильнюсе, с тем чтобы обеспечить населению из числа рома право на достаточное жилище.
The detention was discriminatory since it deprived those requesting asylum in Belgium from their right to social assistance, housing, access to a lawyer and to organizations that would support them. Задержание носит дискриминационный характер, поскольку лишает лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища в Бельгии, их права на социальную помощь и жилище и права обратиться к адвокату и организациям, которые их поддержат.
Besides the importance that education itself has for individual personal development, it also helps to strengthen people's capacity to access other basic human rights, such as to food, work, housing and health, with greater autonomy. Образование не только важно само по себе для повышения уровня развития каждого индивида; оно еще и позволяет расширить возможности людей в сфере более самостоятельного доступа к другим основным правам, таким, как права на питание, на труд, на жилище и на здоровье.
As part of that policy, the President had launched the National Crusade against Hunger, a strategy to ensure that Mexicans in extreme poverty were able to have access to food and basic services, such as housing, education and health care. В рамках этой политики Президент объявил Национальную кампанию по борьбе с голодом, которая представляет собой стратегию, призванную обеспечить, чтобы мексиканцы, находящиеся в условиях крайней нищеты, могли получить доступ к продовольствию и базовым услугам, таким как жилище, образование и медицинское обслуживание.
128.94. Maintain its efforts in the context of the right to housing (Djibouti); 128.94 и впредь прилагать усилия в контексте обеспечения права на жилище (Джибути);
ICJ recommended that Colombia accept the requests of the special rapporteurs on adequate housing, on the right to food and on extreme poverty and the Working Group on Mercenaries to undertake missions at the earliest possible opportunity. МКЮ рекомендовала Колумбии удовлетворить просьбы специальных докладчиков по вопросам о достаточном жилище, праве на питание, крайней нищете и правах человека, а также Рабочей группы по вопросу о наемниках об организации поездок в ближайшее время.
Hate speech on the Internet; adequate housing; children of asylum seekers and education; and inclusion of racist motivation as aggravating circumstance. Выражение ненависти в Интернете; достаточное жилище; дети просителей убежища и образование; и включение расистских мотивов в качестве отягчающего обстоятельства
The framework covers the various political fields in which progress can be made towards social and economic integration for the Roma people, such as combating discrimination, employment, education, housing and access to health care. В основу этой стратегии заложены различные области политики, которые обеспечивают социально-экономическую интеграцию рома, такие как борьба против дискриминации, занятость, образование, жилище и доступ к медицинскому обслуживанию.
No problem has yet been observed concerning the application of willingness to learn Dutch as a condition or of conditions linked to a form of segregation which would constitute a violation of the right to housing. К настоящему времени не было выявлено ни одной проблемы, касающейся применения критерия готовности к изучению нидерландского языка или условий, связанных с какой-либо формой сегрегации, влекущей нарушение права на жилище.
It remained concerned, however, about attacks and harassment inflicted on the independent press; difficulties encountered by minorities in fully enjoying their rights to education and adequate housing and dealing with the past. Вместе с тем она была по-прежнему обеспокоена нападениями на представителей независимой прессы и их травлей; трудностями, препятствующими полному осуществлению меньшинствами своих прав на образование и достаточное жилище и решению проблем, унаследованных из прошлого.
The Committee also recommends that the State party officially regulate the unrecognized villages, cease the demolition of buildings in those villages, and ensure the enjoyment of the right to adequate housing. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить официальное регулирование статуса непризнанных деревень, прекратить снос домов в этих деревнях и обеспечить осуществление права на достаточное жилище.
Pakistan commended strides made in domestic legislative reforms, health care, poverty reduction, housing, gender equality, women's empowerment and provision of free primary and secondary education. Пакистан отметил успехи, достигнутые в таких областях, как реформирование национального законодательства, медицинская помощь, сокращение нищеты, жилище, гендерное равенство, улучшение положения женщин и предоставление бесплатного начального и среднего образования.
Indicators identified include the right to adequate food, the right to health, the right to education and the right to adequate housing. В число отдельно указанных показателей входит право на достаточное питание, право на здравоохранение, право на образование и право на достаточное жилище.
Together with civil society organizations, the residents of the Seven Towers apartment complex in Northern Ireland developed six indicators, including process and outcome indicators, to support their claim that their right to adequate housing had been violated. Вместе с организациями гражданского общества, например жителями жилого квартала "Семь башен", в Северной Ирландии были разработаны шесть показателей, включая процедурные и итоговые показатели, в поддержку их утверждения, согласно которому их право на достаточное жилище было нарушено.
It recommends that the State party intensify its efforts to ensure full enjoyment by all of the rights provided in article 5 of the Convention, without discrimination, giving particular attention to the rights to employment, education, housing and health. Он рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению осуществления всеми и в полном объеме прав, предусмотренных в статье 5 Конвенции, при отсутствии какой-либо дискриминации и с уделением особого внимания правам на труд, образование, жилище и охрану здоровья.
The right to adequate and affordable housing for all citizens of the Bahamas irrespective of race, ethnicity or gender remains a top priority for the Government. Самой приоритетной задачей правительства по-прежнему является обеспечение права на достаточное и доступное жилище для всех граждан Багамских Островов независимо от расы, этнического происхождения или пола.
Quantitative indicators can at best reveal only a part of the information that can potentially help in monitoring the realization of the right to adequate housing or any other human right. Использование количественных показателей в лучшем случае позволяет получить лишь часть информации, которая потенциально может помогать в мониторинге реализации права на достаточное жилище или любого другого компонента прав человека.
The Constitution of the United Mexican States proclaims and puts special emphasis on fundamental principles and individual guarantees in areas such as the rights to education, health, housing and an adequate environment. В Конституции Соединенных Штатов Мексики провозглашены и специально подчеркнуты основополагающие принципы и индивидуальные гарантии в таких областях, как права на образование, охрану здоровья, жилище и здоровую окружающую среду.
9.5 States shall ensure that those refugees and displaced persons who choose not to return to their former homes, lands or places of origin are provided with all assistance necessary to ensure them an adequate standard of living, including the realization of their right to adequate housing. 9.5 Государства обеспечивают, чтобы те беженцы и перемещенные лица, которые предпочитают не возвращаться в свои бывшие дома, земли или места происхождения, получали любую необходимую помощь, гарантирующую им достаточный жизненный уровень, включая осуществление их права на достаточное жилище.
There is no record of any amendment to legislation which may be in conflict with the right to housing; moreover, the Constitution imposes on the State the obligation to ensure that the largest possible number of Salvadoran families own their homes. Нет какой-либо информации о каких-либо изменениях законодательства, которые могли бы противоречить праву на жилище; кроме того, Конституция налагает на государство обязательство обеспечивать, чтобы как можно больше сальвадорских семей владели своим жильем.
A State's respect of its obligation to ensure non-discrimination in public policy required the observation of legal obligations and jurisprudential guidance to respect, defend, promote and fulfil the human right to adequate housing. Соблюдение государством его обязательства по обеспечению недискриминации в рамках государственной политики требует соблюдения правовых обязательств и руководящего принципа судебной практики в отношении уважения, защиты, поощрения и осуществления права человека на достаточное жилище.