Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
In that regard, the Committee recommends that the State party provide, in the next periodic report, fuller information on the protection of the rights to work, housing and education from discrimination on grounds of ethnic origin, contained in article 5. В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику включить в его следующий периодический доклад более полную информацию об охране права на труд, права на жилище и права на образование без дискриминации по этническому признаку, как это предусмотрено в статье 5.
The Netherlands Antilles recognizes the right to housing as referred to in article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which was ratified by the Netherlands on 11 December 1978. Нидерландские Антильские острова признают право каждого на жилище, закрепленное в статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, ратифицированного Нидерландами 11 декабря 1978 года.
In his opening statement at the expert group meeting, the United Nations High Commissioner for Human Rights referred to the extensive work of the human rights bodies and mechanisms dealing with the right to adequate housing. В своем выступлении, посвященном открытию Совещания Группы экспертов, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека упомянул о широкой деятельности органов и механизмов по правам человека в области права на достаточное жилище.
The expert group meeting also took note of the very extensive recognition accorded to the right to housing, again by the use of sometimes slightly varying formulations, in the context of a range of important international statements of law and policy. Совещание Группы экспертов также приняло к сведению весьма широкое признание права на жилище, опять же путем применения иногда несколько отличающихся формулировок, в контексте целого ряда важных международных документов в области права и политики.
The expert group meeting considered that there is a pressing need for additional attention to be given to the elaboration of the normative content of the right to adequate housing and to measures which should be taken to implement, or give operational effect to, the right. Совещание Группы экспертов выразило мнение о существовании крайней необходимости уделять дополнительное внимание разработке нормативного содержания права на достаточное жилище и мер, которые следует принять с целью его осуществления или реализации на практике.
He said that the right to adequate housing had been recognized since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948 and enumerated the activities of the human rights treaty bodies and mechanisms dealing with that right. Он заявил, что право на достаточное жилище признано с момента принятия в 1948 году Всеобщей декларации прав человека, и перечислил мероприятия, осуществляемые договорными органами и механизмами по правам человека, занимающимися этим правом.
It would appear that discrimination existed against certain minorities, foreigners and immigrants in the areas of economic and social rights, particularly with regard to the right to work, housing, health care and social services. Как представляется, дискриминации подвергаются определенные группы меньшинств, иностранцы и иммигранты, что выражается в нарушении их экономических и социальных прав, в частности таких, как право на труд, жилище, охрану здоровья и доступ к получению социальных услуг.
Efforts must therefore be made to satisfy the basic needs of individuals and, in particular, to improve the quality of life of the most vulnerable groups by making a commitment to health, food and housing, as well as to education and training. Именно поэтому следует попытаться удовлетворить основные потребности людей и, в частности, улучшить условия жизни наиболее уязвимых групп населения, сделав упор на здоровье, питание и жилище, а также на образование и профессиональную подготовку.
With respect to the right to adequate housing, the Committee expressed concern about reports of discrimination in the enjoyment of this right, especially in relation to forced relocations of members of certain minorities. Касаясь права на достаточное жилище, Комитет выразил озабоченность по поводу сообщений о дискриминации при осуществлении этого права, особенно в связи с принудительными выселениями представителей некоторых меньшинств.
This cut-off represents the income level below which families spend over 20 percentage points more than average for food, housing and household expenses. This measure defines Эти пороговые величины представляют собой уровни доходов, ниже которых семьи тратят более чем на 20 пунктов больше, по сравнению со средним показателем, на питание, жилище и ведение домашнего хозяйства.
This broader and overarching general comment will further complement the work of the Committee on non-discrimination for specific rights, such as housing, food, education, health, water, work and social security. Это более углубленное и подробное замечание станет дальнейшим продолжением деятельности Комитета по вопросу о недискриминации в связи с осуществлением конкретных прав на жилище, на питание, на образование, на здравоохранение, на водоснабжение, на труд и социальное обеспечение.
The Women's Program and Regional Operations Directorate has approved funding for 17 initiatives designed for homeless women; it supported the World March of Women in defending causes including the right to decent housing in all countries.. Программа в интересах женщин и Главное управление региональных операций утвердили выделение финансовых средств для 17 инициатив по оказанию помощи бездомным женщинам; кроме того, была оказана поддержка проведению Всемирного марша женщин в защиту прав женщин, включая право на достаточное жилище во всех странах.
In the present report the Special Rapporteur has chosen as his thematic focus one of the phenomena that has emerged as one of the priority issues with respect to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, i.e. forced evictions. В настоящем докладе Специальный докладчик избрал своей главной темой одно из явлений, которое стало одним из приоритетных аспектов вопроса о достаточном жилище как компонента права на достаточный жизненный уровень, а именно явление принудительных выселений.
The situation would be similar with regard to the right to health, or the right to housing, or even the right to education. Схожая ситуация возникает и с правом на охрану здоровья, правом на жилище или же правом на образование.
In accordance with the rights to health and adequate housing and 14) States parties have an obligation to progressively extend safe sanitation services, particularly to rural and deprived urban areas, taking into account the needs of women and children. В соответствии с правом на здоровье и правом на достаточное жилище и 14) государства-участники обязаны постепенно распространять безопасные санитарные услуги, в частности на сельские и обездоленные городские районы с учетом потребностей женщин и детей.
Ms. Maierá expressed confidence in the Special Rapporteur's ability and pledged her delegation's full support for implementation of the right to adequate housing and a decent standard of living, which were fundamental aspects of the right to development. Г-жа Маиера выражает уверенность в способности Специального докладчика и заверяет в полной поддержке делегацией Бразилии права на достаточное жилище и достойный жизненный уровень, которые являются основополагающими аспектами права на развитие.
However, the Controller General, the Procurator General and the Constitutional Court have drawn attention to persisting deficiencies with regard to the differentiated attention to specific population groups and inequity in handling protected rights, especially the right to housing. Вместе с тем Главный контролер, Генеральный прокурор и Конституционный суд обращали внимание на сохраняющиеся недостатки в связи с неодинаковым вниманием, уделяемым конкретным группам населения, а также неравенством в отношении обеспечения защищаемых прав, особенно права на жилище.
That position also explains why Switzerland is not party to the revised European Social Charter, which enshrines, among other rights, the right to housing and the right to protection from poverty and social exclusion. Данная позиция объясняет также, почему Швейцария не является участницей пересмотренной Европейской социальной хартии, в которой закрепляются, в частности, право на жилище и право на защиту от бедности и социального отторжения7.
He emphasized the importance of access to post-secondary education as a solution to some of the problems facing people of African descent, and the indivisibility of all human rights - economic, social, political and civil as well as the right to food and adequate housing. Он выделил важность доступа к послесреднему образованию в качестве решения ряда проблем, стоящих перед лицами африканского происхождения, и неделимости всех прав человека - экономических, социальных, политических и гражданских, а также права на питание и достаточное жилище.
In his previous reports to the Commission and at global conferences, the Special Rapporteur enunciated the importance for his mandate of the right to water as a prerequisite for the realization of the right to adequate housing. В своих предыдущих докладах, представленных Комиссии и на глобальных конференциях, Специальный докладчик заявлял о важном значении для его мандата права на водоснабжение как предпосылки для осуществления права на достаточное жилище.
Although in the past the issue of sanitation has been accorded less attention, it is an important component of adequate housing, and is related to other rights including the right to life, health, food, security and education. Хотя в прошлом проблеме санитарии уделялось меньше внимания, она является важным компонентом права на достаточное жилище и связана с другими правами, включая право на жизнь, здоровье, питание, безопасность и образование.
Also of interest to him were the impact of globalization and regional trade and investment agreements such as the North American Free Trade Agreement (NAFTA), on the enjoyment of the right to adequate housing. Он также интересовался воздействием глобализации и региональных соглашений о торговле и капиталовложениях, таких, как Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА), на осуществление права на достаточное жилище.
Under the Inter-secretarial Commission, a working group on economic, social and cultural rights, with particular focus on housing rights, played a key role in preparing and assisting the mission of the Special Rapporteur. Созданная в рамках комиссии межведомственная рабочая группа по экономическим, социальным и культурным правам, уделяющая особое внимание правам на жилище, сыграла ключевую роль в подготовке и организации поездки Специального докладчика.
Throughout his mandate, the Special Rapporteur has therefore placed particular focus in his reports and activities to examining the gender perspective and women's issues in adequate housing, pursuant to Commission resolution 2000/9, which specifically requested him to apply a gender perspective. Поэтому, выполняя свой мандат, Специальный докладчик в своих докладах и деятельности уделял особое внимание рассмотрению гендерной перспективы и женской проблематике в вопросе о достаточном жилище в соответствии с резолюцией Комиссии 2000/9, в которой содержалась конкретная просьба к нему - учитывать гендерную проблематику.
Women's right to adequate housing, as an inalienable, integral and indivisible part of all human rights, has been recognized, implicitly and explicitly, in a range of international and regional human rights instruments. Право женщин на достаточное жилище как неотъемлемая, составная и неделимая часть всех прав человека было признано, косвенно и прямо, в ряде международных и региональных документов по правам человека.