Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
States parties therefore need to examine policies - those of their own and of others - towards international institutions and international agreements, in order to ensure their consistency with covenanted obligations on the right to adequate housing, including access to basic civic services. Поэтому государствам-участникам необходимо проводить обзоры политики, проводимой ими самими или другими субъектами в отношении международных учреждений и международных соглашений, с тем чтобы обеспечивать их соответствие закрепленным в договорах обязательствам по осуществлению права на достаточное жилище, включая доступ к основным коммунальным услугам.
(b) The meaning of "affirmative action" in the context of the right to housing for particular groups and individuals; Ь) содержание понятия "позитивные меры" в контексте права тех или иных групп и отдельных лиц на жилище;
In briefing the Committee on his mandate and work undertaken, he pointed out that child rights were identified as one of the priority issues in the realization of the right to adequate housing. Информируя о своем мандате и проводимой работе, он отметил, что права ребенка были определены в качестве одного из приоритетных вопросов в реализации права на достаточное жилище.
In his report to the Commission in 2001 the Special Rapporteur highlighted the links between the right to adequate housing and the provision of clean water and sanitation, as well as the importance of addressing poverty in this context. В своем докладе Комиссии в 2001 году Специальный докладчик подчеркнул связи между правом на достаточное жилище и обеспечением чистой водой и санитарным обслуживанием, а также важность борьбы с нищетой в этой связи.
First of all, in the area of housing, the Constitution of Kuwait guarantees in many of its articles the right of each citizen to adequate shelter as well as to health care and education. Прежде всего, в жилищной сфере во многих статьях конституции Кувейта гарантируется право каждого гражданина на достойное жилище, как и право на здравоохранение и образование.
(p) States halt processes that violate the right to adequate housing and increase discrimination, segregation and poverty, such as forced evictions and systematic denial of civic services. р) остановить процессы, которые нарушают право на достаточное жилище и усиливают дискриминацию, сегрегацию и нищету, такие, как насильственное выселение и систематический отказ в предоставлении общественных услуг.
They should guarantee access to judicial and other remedies for violations of the right to housing, such as forced evictions and deliberate denial of civic services, including reparations for the damage suffered; Государства должны гарантировать доступ к судебным и другим средствам правовой защиты от вышеназванных нарушений права на достаточное жилище, включая получение возмещения за причиненный ущерб;
The Campaign recognizes the need to have a specific rights-based focus on women, based on the principle of gender equality and the recognition of women's rights to land, housing and property as human rights. Кампания отмечает необходимость практиковать применительно к женщинам конкретно правовой подход, исходя из принципа гендерного равенства, а также признания прав женщин на землю, жилище и имущество в качестве прав человека.
The Special Rapporteur, encouraged by Commission resolution 2001/28, participated actively in the special session and its preparatory process in order to bring to the attention of Governments the human rights dimension of adequate housing and human settlements. Руководствуясь положениями резолюции 2001/28 Комиссии, Специальный докладчик принял активное участие в работе специальной сессии и в подготовке к ней, с тем чтобы обратить внимание правительств на правозащитный аспект вопросов о достаточном жилище и населенных пунктах.
Furthermore, it is essential that Governments have a clear understanding of the nature and principles of the right to adequate housing, particularly with regard to governmental obligations towards progressive realization of the right. Помимо этого, крайне важно, чтобы правительства четко понимали характер и принципы права на достаточное жилище, особенно в связи с обязательствами их государств в области последовательной реализации этого права.
The Special Rapporteur reiterates his readiness to undertake more substantive research, and plans to devote a substantive section on women's rights to housing, land and property in his report to the Commission in 2003. Специальный докладчик вновь подтверждает свою готовность провести более предметные исследования и в своем докладе Комиссии в 2003 году намеревается посвятить вопросу о правах женщин на жилище, землю и владение имуществом один из основных разделов.
Pursuant to resolution 2001/28, information was also sought as to relevant policy initiatives and best practices, the legal status of the right to adequate housing, priority issues and experience in overcoming obstacles, as well as needs and capacities for technical assistance. Согласно положениям резолюции 2001/28 запрашивалась также информация о соответствующих инициативах в области политики и наилучшей практики, юридическом статусе права на достаточное жилище, приоритетных вопросах и опыте в преодолении препятствий, а также о потребностях в технической помощи и возможностях ее оказания.
In the first part I will go into the normative contents of the right as it stands today and determine to what extent equal enjoyment of the right to housing for men and women is achieved. В первой части будет освещено нормативное содержание этого права в его нынешнем состоянии и показано, в какой степени реально достигнуто равенство в осуществлении права на жилище для мужчин и женщин.
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Centre to strengthen their cooperation and to consider developing a joint housing rights programme; просит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Центр укреплять свое сотрудничество и рассмотреть вопрос о разработке совместной программы по правам на жилище;
(a) The Committee's meeting with the Special Rapporteur on the question of adequate housing of the Commission on Human Rights а) Встреча членов Комитета со Специальным докладчиком по вопросу о праве на достаточное жилище Комиссии по правам человека
The Committee calls upon Governments participating in the special session to ensure that the Declaration to be adopted conforms with and reaffirms the international standards on the right of children to adequate housing already set in the Convention on the Rights of the Child. Комитет призывает правительства, участвующие в работе специальной сессии, обеспечить, чтобы в декларации, которая будет принята, нашли подтверждение и закрепление международные стандарты, касающиеся права детей на достаточное жилище, уже заложенные в Конвенции о правах ребенка.
The Declaration on the Rights of the Child adopted by the General Assembly in 1959 stated that the child "shall have the right to adequate nutrition, housing, recreation and medical services". В Декларации прав ребенка, принятой Генеральной Ассамблеей в 1959 году, указывается, что ребенку "должно принадлежать право на надлежащее питание, жилище, развлечения и медицинское обслуживание"5.
The Special Rapporteur would like to draw attention to the expert consultation organized by OHCHR on 19 and 20 December 2006, where housing rights indicators were discussed and to which he actively contributed. Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на консультации экспертов, организованные УВКПЧ 19-20 декабря 2006 года, на которых обсуждались показатели, характеризующие ситуацию с правом на жилище, и в которых докладчик принимал активное участие.
The right to land, however, is not just linked to the right to adequate housing but is integrally related to the human rights to food, livelihood, work, self-determination, and security of the person and home and the sustenance of common property resources. В то же время право на землю неразрывно связано не только с правом на достаточное жилище, но и с правами человека на питание, средства к существованию, работу, самоопределение, личную безопасность и неприкосновенность жилища, а также на сохранение ресурсов, являющихся общественным достоянием.
In the urban context legal recognition of land rights is often critical to protecting the right to adequate housing, including access to essential services and livelihoods, especially for the urban poor. В городских районах юридическое оформление прав на землю часто необходимо для защиты права на достаточное жилище, включая доступ к услугам первой необходимости и средствам к существованию, в первую очередь для городской бедноты.
It is also clear that in identifying the importance of protecting the right to adequate housing throughout the process of evictions, the Basic principles and guidelines comprise numerous aspects of the right to land. Ясно и то, что, подчеркивая значение защиты права на достаточное жилище в процессе выселения, авторы основных принципов и руководящих указаний имеют в виду и многие аспекты права на землю.
The right to adequate housing includes, inter alia, the right to protection against arbitrary or unlawful interference with privacy, family, home, and to legal security of tenure. Право на достаточное жилище включает в себя, в частности, право на защиту от произвольного или незаконного посягательства на частную и семейную жизнь, неприкосновенность жилища и законное право владения.
Persons, groups or communities affected by an eviction should not suffer detriment to their human rights, including their right to the progressive realization of the right to adequate housing. Выселяемые лица, группы и общины не должны страдать от ущемления своих прав человека, в том числе на постепенное осуществление права на достаточное жилище.
These recommendations relate, inter alia, to the independence of the judiciary, the codification of laws, the elimination of discrimination against women, political pluralism, and the satisfaction of basic food, adequate housing, health, education and employment needs. Последние касаются, в частности, независимости судебной власти, кодификации законов, преодоления дискриминации женщин, политического плюрализма и удовлетворения основных потребностей в питании, достаточном жилище, здравоохранении, образовании и труде.
Thus, the contamination of the environment, through soil, water, air or the food chain can lead to the denial of enjoyment of basic rights, such as the right to life, to health, to food, to safe and decent housing, etc. Таким образом, загрязнение окружающей среды через почву, воду, воздух или пищевую цепочку может приводить к ущемлению таких основных прав, как право на жизнь, здоровье, питание, безопасное и достойное жилище и т.д.