The status of women's right to adequate housing is central not only to understanding the female face of poverty worldwide, but also to understanding the dynamics of gender inequality itself, both within and outside the home. |
Положение с правом женщин на достаточное жилище имеет центральное значение не только для понимания женского лица бедности по всему миру, но и для понимания динамики гендерного неравенства в целом как в семье, так и за ее пределами. |
LHRC noted that the Parliament cut significantly a number of pensions and benefits, which undermined the enjoyment of the right to social security, and indirectly, the right to housing and the right to health care. |
ЛКПЧ отметил, что по решению парламента, было значительно сокращено количество пенсий и льгот, что подрывает осуществление права на социальное обеспечение и косвенно сказывается на праве на жилище и здравоохранение. |
Article 28 reads "In order to provide adequate housing to singles or households who are in real and evidenced need for a home, the Public Administration may provisionally allocate dwellings in accordance with the provisions set forth in the following articles." |
Статья 28 гласит: "В целях обеспечения достаточным жилищем одиноких лиц или семей, имеющих реальную и подтвержденную потребность в жилище, органы государственного управления могут временно предоставлять жилье в соответствии с положениями, перечисленными в следующих статьях". |
He further encourages States to take into account relevant recommendations of treaty bodies, in particular CERD General Recommendation XXVII on discrimination against Roma and General Recommendation XXIX on descent-based discrimination, both of which contain specific recommendations on housing. |
Специальный докладчик призывает также государства принять к сведению соответствующие рекомендации договорных органов, в частности Общую рекомендацию ХХVII КЛРД, касающуюся дискриминации в отношении рома, и Общую рекомендацию ХХIХ КЛРД, касающуюся дискриминации на основе родового происхождения, которые содержат конкретные рекомендации по вопросу о праве на жилище. |
The report of the Office on the relationship between climate change and human rights discusses specific rights which relate directly to climate change-related threats, in particular the rights to life, food, water, health and housing. |
В докладе Управления по вопросу о взаимосвязи между изменением климата и правами человека рассматриваются конкретные права, для которых изменение климата создает непосредственную угрозу, в частности право на жизнь, право на питание, право на воду, право на охрану здоровья и право на жилище. |
In his report submitted to the Human Rights Council in 2007, the Special Rapporteur on the right to adequate housing recommended that the Council should recognize the right to land in international human rights law. |
В своем докладе, представленном Совету по правам человека в 2007 году, Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное жилище рекомендовал Совету признать право на землю в нормах международного права прав человека. |
The report emphasizes the importance of integrating human rights concerns, such as those relating to the right to food, health, adequate housing and education, among others, into Afghanistan's poverty reduction policies and strategies, in order to address the root causes of poverty. |
В докладе подчеркивается важность интеграции связанных с правами человека озабоченностей, например озабоченностей, связанных с правами на питание, здоровье, достаточное жилище и образование, в частности, в политику и стратегию Афганистана, направленные на сокращение масштабов нищеты, в целях устранения ее коренных причин. |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants devoted his annual report to the Human Rights Council to the question of the enjoyment of the rights to the highest standards of health and adequate housing by migrants. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов посвятил свой ежегодный доклад Совету по правам человека вопросу о пользовании мигрантами правами на наивысший достижимый уровень здоровья и достаточное жилище. |
These rights include the right to freedom of expression, the right to peaceful assembly, the right to own property, the right to join trade unions, and the right to health care, education, social security, housing and other social services. |
К этим правам относятся, в частности, право на свободу выражения мнений, право на мирные собрания, право на владение имуществом, право на вступление в профсоюзы и право на здравоохранение, образование, социальное обеспечение, жилище и другие социальные услуги. |
Similar concerns were raised jointly by the Independent Expert on minority issues, the Special Rapporteurs on the right to food and on adequate housing and the Special Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons. |
Аналогичная озабоченность совместно высказывалась Независимым экспертом по вопросам меньшинств, Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание и Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилище, а также Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц. |
Man-made climate change poses an existential threat to the Maldives and undermines a wide range of human rights in the country, including, inter alia, the right to life, the right to the highest attainable standard of health and the right to adequate housing. |
Изменение климата, вызванное деятельностью человека, создает угрозу для самого существования Мальдив и ущемляет целый ряд прав человека в стране, включая, в частности, право на жизнь, право на наивысший достижимый уровень здоровья и право на достаточное жилище. |
The Committee has in many instances referred to the notion of cultural appropriateness (or cultural acceptability or adequacy) in past general comments, in relation in particular to the rights to food, health, water, housing and education. |
Комитет неоднократно ссылался на понятие культурной соответственности (или культурной приемлемости или адекватности) в предыдущих замечаниях общего порядка в отношении, в частности, прав на питание, охрану здоровья, воду, жилище и образование. |
This is a category comprising the basic rights essential to a decent life, such as the rights to water and food, a healthy environment, communication and information, culture and science, education, habitat and housing, health, and work and social security. |
В эту категорию входят основные права, позволяющие людям вести достойный образ жизни, например права на воду и питание; здоровую окружающую среду; связь и информацию; культуру и науку; образование; среду обитания и жилище; здоровье; труд и социальное обеспечение. |
These include the family benefits for a single child, the family housing allowance, the school canteen allowance, and the adoption (treated as a birth) allowance provided for a single dependent child. |
Здесь можно упомянуть пособия для семей, имеющих одного ребенка, пособие на семейное жилище, дотация на школьное питание, пособие на усыновление (приравненное к рождению), соответствующее пособию на одного ребенка-иждивенца. |
The Committee could also ask the State party to ensure that the National Action Plan for Foreigners covered all the rights under article 5 of the Convention, namely the right to employment, housing, health care and education. |
Кроме того, Комитет мог бы просить государство-участник обеспечить, чтобы Национальный план действий для иностранцев охватывал все права, предусмотренные в статье 5 Конвенции, в том числе право на труд, право на жилище, право на медицинскую помощь и право на образование. |
In addition, OHCHR published three new fact sheets: on the right to adequate food, with FAO; on the right to water, with WHO and UN- Habitat, and on the right to adequate housing with UN-Habitat. |
Кроме того, УВКПЧ опубликовало три новых "изложения фактов" по праву на достаточное продовольствие (совместно с ФАО), по праву на воду (с ВОЗ и Хабитат ООН) и по праву на достаточное жилище (совместно с Хабитат ООН). |
To continue its efforts to improve the living conditions of the people, including by creating the resources necessary to realize the right to adequate housing (Democratic People's Republic of Korea); |
Продолжать усилия по улучшению условий жизни населения, в том числе путем создания необходимых ресурсов для реализации права на достаточное жилище (Корейская Народно-Демократическая Республика). |
To extend an invitation to the Special Rapporteur on the right to adequate housing, in order to obtain independent advice concerning the development of legislation and policies in accordance with international standards (Spain); |
Направить приглашение Специальному докладчику по вопросу о праве на достаточное жилище в целях получения независимой консультации в отношении разработки законодательства и политики в соответствии с международными нормами (Испания). |
To invite the Special Rapporteur on adequate housing to assist, as part of the effort to ensure a dignified standard of living, in the process of creating or reforming legislation and policies to bring them into conformity with international standards (Uruguay); |
Предложить Специальному докладчику по вопросу о достаточном жилище оказать помощь в рамках усилий по обеспечению достойных условий жизни в процессе разработки и реформирования законодательства и политики в целях их приведения в соответствие с международными нормами (Уругвай). |
In analysing the challenges faced by migrants in the enjoyment of this right, it is important to note that the right to adequate housing is not a right to mere shelter, but the right to live in a safe, peaceful and dignified environment. |
При анализе проблем, с которыми сталкиваются мигранты при реализации этого права, важно иметь в виду, что право на достаточное жилище является правом не на простой кров, а правом жить в безопасной, мирной и достойной среде. |
In 2009, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination concluded its thematic discussion on the special measures to promote disadvantaged racial or ethnic groups in fields such as education, employment and housing under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В 2009 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации завершил свою тематическую дискуссию на тему о специальных мерах по содействию обездоленным расовым или этническим группам населения в таких областях как образование, трудоустройство и жилище в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Seek the assistance of the Special Rapporteur on adequate housing to mitigate the problem of the lack of adequate land and assistance to the rural population (Spain); 98.17. |
98.16. обратиться за помощью к Специальному докладчику по вопросу о праве на достаточное жилище в целях смягчения проблемы дефицита адекватных земельных ресурсов и оказания помощи сельскому населению (Испания); |
Adequate housing, adequate food, right to health - medical facilities, sanitation, water, right to culture, freedom of religion |
Достаточное жилище, достаточное питание, право на здоровье - медицинские учреждения и санитария, право на воду, право на культуру, свобода религии |
The Constitutional Review Commission made a number of recommendations to Government, for constitutional and administrative changes in the areas of the right to housing, the right to education, issues of equality of gender among others. |
Комиссия по обзору Конституции вынесла ряд рекомендаций правительству, касающихся конституционных и административных изменений в таких областях, как право на жилище, право на образование, вопросы гендерного равноправия и в других областях. |
They have also terrorized residents and driven them from their homes, violating the right to housing and the basic aims of human rights, namely freedom from fear and want, as set forth in the preamble to the Universal Declaration of Human Rights. |
Кроме того, они запугивали мирных жителей и изгоняли их из их домов, нарушая право на жилище и основные принципы прав человека, включая свободу от страха и нужды, которые закреплены в преамбуле Всеобщей декларации прав человека. |