A range of factors act as barriers to adequate housing for older children and young adults. |
В качестве барьеров, препятствующих обеспечению права детей старшего возраста и молодежи на достаточное жилище, действует ряд факторов. |
The Special Rapporteur receives a large number of communications alleging violations of the right to adequate housing and related rights worldwide. |
Специальный докладчик получает значительное число сообщений по поводу нарушений права на достаточное жилище и связанных с ним прав во всем мире. |
Additional information concerning the situation of ethnic minority groups that were disadvantaged with regard to the right to housing would also be appreciated. |
Кроме того, была бы полезной дополнительная информация о положении этнических меньшинств, испытывающих трудности с реализацией права на жилище. |
C. Poverty and its impact on housing rights |
С. Нищета и ее влияние на осуществление права на жилище |
The Special Rapporteur intends to take a constructive approach that will provide solutions aimed at the realization of the human right to adequate housing. |
Специальный докладчик намерен занимать конструктивную позицию, которая позволит принимать решения, направленные на реализацию права человека на достаточное жилище. |
Although not legally binding, various references and provisions regarding housing and land rights and living conditions can be found in numerous international declarations and recommendations. |
Различные ссылки и положения в отношении прав на жилище и землю и условий жизни, хотя и не являющиеся юридически обязательными, содержатся в многочисленных международных декларациях и рекомендациях. |
In 1993, the Sub-Commission appointed Mr. Sachar as Special Rapporteur on promoting the realization of the right to adequate housing. |
В 1993 году Подкомиссия назначила г-на Сачара Специальным докладчиком по вопросу о поощрении осуществления права на достаточное жилище. |
His first progress report provided a detailed legal analysis of the legal obligations of States to respect, protect and fulfil housing rights. |
В его первом докладе о ходе работы содержался подробный правовой анализ юридических обязательств государств в отношении уважения, защиты и выполнения прав на жилище. |
This is essential to ensure that States continue to have consultations leading towards the implementation of the right to housing. |
Это имеет важное значение для обеспечения того, чтобы государства продолжали проведение консультаций, ведущих к осуществлению права на жилище. |
There is an urgent need to define a research agenda to determine the impact of economic globalization on housing and land rights. |
Существует срочная необходимость разработки плана исследовательской работы с целью определения воздействия экономической глобализации на права на жилище и землю. |
Each of these elements has corresponding dimensions strengthened by the holistic conception and widespread legal recognition of the right to adequate housing. |
Каждый из этих элементов имеет соответствующие аспекты, значимость которых возрастает благодаря глобальной концепции и широко распространенному юридическому признанию права на достаточное жилище. |
More than 30 countries currently include housing rights in their constitutional framework, in addition to specific legislation. |
В настоящее время в более чем 30 странах права на жилище помимо специального законодательства включены также в конституционное право. |
This reassessment needs to include also a wider participation of civil society organizations that are directly working from a housing rights-based perspective across the world. |
Подобная переоценка необходима также для более широкого участия организаций гражданского общества, которые непосредственно работают во всем мире над решением задачи по осуществлению прав на жилище. |
The right to adequate housing remains a fundamental expectation in New Zealand society. |
Право на достаточное жилище по-прежнему является одной из главных проблем в новозеландском обществе. |
The authorities took steps to ensure that the right to adequate housing was legally enforceable. |
Власти приняли меры к тому, чтобы право на надлежащее жилище охранялось законом. |
Penetration into housing, its inspection and search shall be permitted only in cases and according to the procedure stipulated by law. |
Проникновение в жилище, производство его осмотра и обыска допускаются лишь в случаях и в порядке, установленных законом. |
JS16 recommended reiterating the state's obligation to guarantee the right to adequate housing through the introduction of policy reform to increase affordability. |
Авторы СП16 рекомендовали Египту подтвердить обязанность государства гарантировать право на достаточное жилище путем осуществления политических реформ, направленных на повышение доступности жилья. |
A similar point is made in the report of the Special Rapporteur Rajindar Sachar on the right to adequate housing. |
Аналогичные соображения приводятся в докладе Специального докладчика Раджиндара Сачара о праве на достаточное жилище. |
When discussing the right to housing in Macau, the specific characteristics of the Territory must be borne in mind. |
При обсуждении вопроса о праве на жилище в Макао необходимо принимать во внимание особенности территории. |
A housing information and reference system (IS) has been set up in Moscow. |
В Москве создана Единая информационно-справочная система (ИС) "Жилище". |
The Committee would also review the implementation of article 11.1 (right to housing) of the Covenant by Panama. |
Комитет рассмотрит также вопрос об осуществлении Панамой пункта 1 статьи 11 (право на жилище) Пакта. |
The fundamental right to adequate housing has both a firm basis in international human rights law and a significant environmental dimension. |
Основополагающее право на достаточное жилище прочно основано на международном праве прав человека и имеет значительные экологические параметры. |
All persons have the right to adequate housing, land tenure and living conditions in a secure, healthy and ecologically sound environment. |
Все люди имеют право на достаточное жилище, земельную собственность и условия жизни в безопасной, здоровой и экологически чистой окружающей среде. |
Connected with this reality, it is worth mentioning the attention paid by the Sub-Commission on the right to adequate housing. |
В связи с этой реальной проблемой стоит упомянуть о том внимании, которое уделяет Подкомиссия праву на достаточное жилище. |
There have been no changes in national laws, policies and practices during the reporting period which negatively affect the right to housing. |
За отчетный период в сфере национального законодательства, политики и практики не произошло никаких изменений, которые могли бы оказать негативное воздействие на осуществление права на жилище. |