Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
Regarding the right to housing, OMCT mentioned that more than one third of the urban population lives in informal settlements - and more than half of these urban poor families live in Metro Manila. Касаясь права на жилище, ВОПП указала, что больше трети городского населения проживают в неформальных поселениях, причем более половины этих семей городской бедноты проживают в пределах Большой Манилы.
These include dwellings occupied in connection with a tenant's employment, and housing specially provided for older people and people with disabilities; Introducing new safeguards on park homes. Из его охвата исключены, в частности, жилье, предоставляемое работодателем, а также жилище, предоставляемое пожилым лицам и инвалидам; - введение новых гарантий в отношении мобильных домов.
Concerns about this situation have been raised in public statements by the Special Representative, communications to the Government, and a report of the Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living. Тревога в связи с этой ситуацией уже высказывалась в публичных заявлениях Специального представителя, обращениях к правительству и докладе Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень.
It is possible for individuals to realize several of the rights separately, such as the right to food, the right to education or the right to housing. Индивиды могут по отдельности реализовывать некоторые из этих прав, такие, как право на питание, право на образование или право на жилище.
Furthermore, Mexico welcomes the initiative of the Secretary-General to convene, under the so-called Arias formula, a meeting with the various relevant actors in order to consider the topic of the right to housing, land and property in countries in conflict. Кроме того, Мексика приветствует инициативу Генерального секретаря созвать, по так называемой формуле Арии, совещание с участием различных релевантных субъектов и обсудить вопрос о положении с правами на жилище, землю и собственность в странах, находящихся в состоянии конфликта.
One of the MDG targets relevant to the right to adequate housing pertains to slums: "By 2020 to have achieved a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers". Одна из задач ДТР, имеющая отношение к праву на достаточное жилище, касается проблемы трущоб: "К 2020 году обеспечить существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионам обитателей трущоб".
It should be further noted, however, that the protection of legal security of tenure is inseparable from other elements of the right to adequate housing including the right to freedom from dispossession and/or forced eviction. Вместе с тем следует отметить далее, что защита правовых гарантий владения неотделима от других элементов права на достаточное жилище, включая право на свободу от лишения собственности и/или от принудительного выселения.
For it to benefit the poor, and to assist the realization of their rights, including adequate housing, the plan needs wide support and participation for its effective implementation, by the poor, all levels of Government, civil society and the international community. Для того чтобы он смог принести пользу неимущим и содействовать реализации их прав, включая право на достаточное жилище, неимущие, государственные органы всех уровней, гражданское общество и международное сообщество должны оказать этому плану широкую поддержку и активно участвовать в его эффективном осуществлении.
The Government should develop appropriate indicators and benchmarks to monitor the implementation of the right to adequate housing, as well as the progress towards the achievement of relevant Millennium Development Goals, particularly on slum-dwellers, water and sanitation. Правительство должно разработать соответствующие показатели и критерии для наблюдения за ходом осуществления права на достаточное жилище, а также за достижением соответствующих целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в особенности целей, касающихся обитателей трущоб, водоснабжения и улучшения санитарных условий.
The mission of the Special Rapporteur on adequate housing to Mexico took place from 4 to 15 March 2002, under the open invitation from the Government to all the special procedures of the Commission. Поездка Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище в Мексику состоялась с 4 по 15 марта 2002 года по открытому приглашению правительства всем специальным органам Комиссии.
The disadvantageous position of women in relation to the enjoyment of the right to adequate housing may be caused directly by discriminatory laws, but results more often from the way laws, however gender neutral and non-discriminatory they may be, are applied to women. Неудовлетворительное положение женщин в плане пользования правом на достаточное жилище может возникать непосредственно в результате дискриминационных законов, однако чаще оно является результатом того, как законы, какими бы они ни были нейтральными и недискриминационными в гендерном аспекте, применяются в отношении женщин.
The Committee urges the State party to ensure that evictions of tenants who cannot pay their rents and of squatters comply with the guidelines established by the Committee in its general comment No. 7 on the right to adequate housing: forced evictions. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы выселение жильцов, которые не могут вносить арендную плату, осуществлялось в соответствии с руководящими принципами, установленными Комитетом в Замечании общего порядка Nº 7 о праве на достаточное жилище: принудительные выселения.
The present report highlights several activities of the special procedures on the right to adequate housing, the right to health, the right to food and extreme poverty. В настоящем докладе освещаются некоторые мероприятия, проведенные в рамках специальных процедур по праву на достаточное жилище, праву на здоровье, праву на питание и крайней нищете.
Efforts to realize in full the substantive rights enumerated in the Covenant, including the rights to education, housing, food and work - could go hand in hand with those efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Усилия по полному осуществлению материальных прав, перечисленных в Пакте, включая права на образование, жилище, продовольствие и труд, могут идти рука об руку с усилиями по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The NGO International Consultation on Women Human Rights Defenders highlighted the experiences of women human rights defenders advocating for women's rights to housing and land, particularly in situations of forced evictions. На организованном НПО Международном консультативном совещании о правозащитницах особое внимание было уделено опыту деятельности правозащитниц, выступающих за соблюдение прав женщин на жилище и землю, особенно в случаях принудительных выселений4.
At both sessions, the Committee held discussions with the Special Rapporteurs of the United Nations Commission on Human Rights on the right to food and on the right to housing. На обеих сессиях Комитет провел дискуссии со Специальными докладчиками Комиссии Организации объединенных Наций по правам человека по вопросу о праве на питание и по вопросу о праве на жилище.
Several United Nations initiatives, such as the Special Rapporteur on adequate housing and the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, now try to address the human rights problems associated with the urbanization and migration of indigenous peoples. Организация Объединенных Наций предпринимает ряд инициатив, в рамках которых Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище и Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах пытаются в настоящее время решать проблемы прав человека, связанные с урбанизацией и миграций коренных народов.
Putting aside the political aspects of that question, it was unheard of, from the point of view of the right to housing, that a house could be built on land from which its rightful owners had been driven. Если отложить в сторону политические аспекты этого вопроса, то с точки зрения права на жилище неслыханно, чтобы дом строился на земле, с которой были изгнаны его законные владельцы.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights' general comment No. 4 on the right to adequate housing stipulates that an "adequate house must contain certain facilities essential for health, security, comfort and nutrition. В замечании общего порядка Nº 4 относительно права на достаточное жилище Комитета по экономическим, социальным и культурным правам говорится, что "достаточное жилище должно обеспечивать определенные возможности, имеющие существенно важное значение для здоровья, безопасности, комфорта и питания.
The Committee recommends that the State party take effective measures, in line with the Committee's general comment No. on the right to adequate housing, to address homelessness in its territory. Комитет рекомендует государству-участнику принять, в соответствии с Замечанием общего порядка Nº 4 Комитета относительно права на достаточное жилище, эффективные меры для решения проблемы бездомности на его территории.
Furthermore, the recent appointment of a gender coordinator within the Office of the High Commissioner for Human Rights should augur well for further integrating the aspects of the resolution into the housing rights programme and other technical cooperation activities carried out by the Office. Кроме того, недавнее назначение координатора по гендерным вопросам в Управлении Верховного комиссара по правам человека сулит неплохие перспективы в плане дальнейшей интеграции положений резолюции в программу по правам на жилище и другие мероприятия в области технического сотрудничества, проводимые Управлением.
Lastly, the complexity of issues involving women's ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing, as demonstrated in this report, makes the need for more substantive research all the more evident. И наконец, сложность вопросов, связанных с равенством женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равными правами на владение имуществом и достаточное жилище, как показано в настоящем докладе, еще явственнее подчеркивает необходимость более обстоятельных исследований.
In relation to the latter, the Commission may wish to take note of the reports of the Special Rapporteur on adequate housing, in which he indicated his willingness to examine these issues from the perspectives of his mandate. Применительно к последним Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению доклады Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище, в которых он изъявил готовность проводить изучение этих проблем в ракурсе своего мандата.
The issue of adequate housing was recognized in the last Programme of Action for LDCs adopted in Paris in 1990, as an important component in improving the living conditions and productive capacities of the people in LDCs. В последней Программе действий в интересах НРС, принятой в Париже в 1990 году, вопрос о достаточном жилище был признан в качестве важного компонента улучшения условий жизни и расширения производственных возможностей населения НРС2.
He will attempt to present case studies and other information to WSSD and will develop this essential aspect of the right to housing in his subsequent report to the Commission and in his country mission work. Он попытается представить на ВВУР конкретные исследования и другую информацию и будет продолжать работу по этому существенно важному аспекту права на жилище в своем последующем докладе Комиссии и в ходе своих поездок по странам.