Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
UN-Habitat has a responsibility to assist Governments to respect, fulfil and protect human rights and, in particular, the right to adequate housing and the right to safe water and sanitation. ООН-Хабитат несет ответственность за оказание правительствам содействия в обеспечении уважения, осуществления и защиты прав человека и, прежде всего, права на достаточное жилище, а также права на безопасное водоснабжение и санитарию.
Such policies risk excluding and undermining the tenure status of large segments of urban and peri-urban populations, particularly the poorest, leading to retrogression in the enjoyment of the right to adequate housing. Такая политика может исключать или подрывать статус владения широких слоев городского и пригородного населения, особенно беднейших слоев, что ведет к регрессу в пользовании правом на достаточное жилище.
The responsibility to respect the right to adequate housing requires that business enterprises avoid causing or contributing to infringements of the right, and address adverse impacts when they occur. Обязанность соблюдать право на достаточное жилище требует от предприятий избегать оказания или содействия оказанию неблагоприятного воздействия на это право и устранять последствия такого воздействия в случае, когда оно имело место.
In this regard, multilateral and bilateral development and finance agencies, including export credit agencies, should adopt binding safeguard policies on resettlement and security of tenure that aim to give effect to the right to adequate housing. В связи с этим многосторонние и двусторонние учреждения по вопросам развития и финансовые учреждения, включая учреждения по кредитованию экспорта, должны принять применительно к переселениям и гарантированности владения политику обязующих гарантий, направленную на обеспечение реализации права на достаточное жилище.
CERD and CEDAW recommended that Italy remove obstacles hindering the enjoyment of economic, social and cultural rights by non-citizens, in particular their rights to education, adequate housing, employment and health. КЛРД и КЛДЖ рекомендовали Италии устранить факторы, препятствующие осуществлению экономических, социальных и культурных прав негражданами, в частности их прав на образование, достаточное жилище, занятость и здравоохранение.
The social protection floor could be instrumental in achieving the minimum core content of the rights to social security and health, and - through guaranteeing basic security income - to other economic and social rights such as the rights to food, housing and water. Минимальные уровни социальной защиты могут играть важную роль в обеспечении минимального основного содержания прав на социальное обеспечение и здоровье, а также - посредством гарантирования базового дохода по линии социального обеспечения - других экономических и социальных прав, таких как право на питание, жилище и воду.
Children's fundamental rights - including the rights to life, protection of honour and dignity, integrity of the person, housing, education, social security and social services, health care and medical assistance, and access to culture - are guaranteed in law. Законодательно обеспечены важнейшие права детей на жизнь, защиту чести и достоинства, личную неприкосновенность, жилище, образование, социальное обеспечение и социальное обслуживание, охрану здоровья и медицинскую помощь, доступ к культурным ценностям и другие.
Speakers highlighted in particular negative impacts on the rights to health, to an adequate standard of living, to food, to education, to work and to housing, as well as on the right to development. Выступающие подчеркнули их крайне негативное воздействие на осуществление прав на здоровье, достаточный уровень жизни, питание, образование, работу и жилище, а также право на развитие.
These linkages become apparent in the case law dealing with water and sanitation, which frequently relies on the rights to life, to health, to housing, to a healthy environment and to freedom from inhuman and degrading treatment. Эта взаимосвязь явствует из прецедентного права в области водоснабжения и предоставления санитарных услуг, которое зачастую опирается на права на жизнь, на здоровье, на жилище, на здоровую окружающую среду и на свободу от бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
115.75 Guarantee the right of Roma people to adequate housing, water and sanitation, work, education, and security of tenure of their settlements (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 115.75 гарантировать рома право на надлежащее жилище, воду и санитарные услуги, труд и образование и предоставить им гарантии владения их поселениями (Венесуэла (Боливарианская Республика);
107.166 Ensure that IDPs and returnees can fully enjoy their rights relating to social protection, health care, education, housing, employment and physical security (Hungary); 107.166 обеспечить ВПЛ и репатриантам возможность в полной мере осуществлять права на социальную защиту, здравоохранение, образование, жилище, занятость и физическую безопасность (Венгрия);
Economic and social rights, including the rights to food, housing, water, health, work and an adequate standard of living, are directly affected by land management decisions. Решения по вопросам землепользования непосредственно затрагивают экономические и социальные права, и в частности права на питание, жилище, воду, здоровье, труд и достаточный жизненный уровень.
The courts have safeguarded economic, social and cultural rights as well as the right to a decent standard of living, to health, to education, to nutrition and to housing, among others (see the example in the State party report). Суды стоят на защите экономических, социальных и культурных прав, а также прав на достойный уровень жизни, здравоохранение, образование, питание и жилище (см. примеры в расширенном докладе Гватемалы).
Notwithstanding the clear legislative provisions in the Constitution and the Islamic sharia concerning the family rights of women to inheritances and housing, the prevailing customs and traditions in certain rural areas deny women such rights. Несмотря на четкие законоположения, содержащиеся в Конституции и исламском шариате и касающиеся семейных прав женщин на наследование и жилище, широко распространенные обычаи и традиции в некоторых сельских районах отказывают женщинам в соответствующих правах.
Under article 10, refugees regularly admitted to the Niger are treated equally with nationals with regard to access to education, health care and housing, personal safety, security of their possessions, freedom to choose their residence and freedom of movement. В статье 10 говорится, что беженцы, находящиеся на территории Нигера на законных основаниях, имеют равные с гражданами страны права на образование, охрану здоровья, жилище, личную безопасность и сохранность имущества, а также на свободный выбор места проживания и свободу передвижения.
Current labour legislation as well as enforcement practices sufficiently ensures that all migrant workers in Brunei Darussalam are protected, provided adequate housing, are employed in conditions that are not harmful to their individual safety as well as have access to dispute settlement mechanisms. Действующее трудовое законодательство, а также его правоприменительная практика в достаточной степени обеспечивают всем трудящимся-мигрантам в Брунее-Даруссаламе гарантии защиты, права на достаточное жилище, работы в безопасных условиях, а также доступа к механизмам урегулирования споров.
The Committee recommends that the State party establish an official definition of "homeless person" that is in accordance with the recommendations of the Special Rapporteur on adequate housing and the policy recommendations of the European Consensus Conference on Homelessness, held in Brussels in 2010. Комитет рекомендует государству-участнику сформулировать официальное определение понятия "бездомный" в соответствии с рекомендациями Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище и руководящими принципами Европейской конференции по достижению консенсуса в отношении бездомных, которая состоялась в Брюсселе в 2010 году.
Welfare support is directed towards and focuses on the exercise of citizens' basic social rights, and in particular the right to life, health, food, housing and comprehensive development. Социальная помощь ориентирована и направлена на осуществление основных социальных прав этих граждан, в частности прав на жизнь, здоровье, питание, жилище и гармоничное развитие.
In addition, the Covenant recognizes the rights to work, to vocational guidance and training, to form trade unions, to protection of the family, to housing, and to participate in cultural life. Кроме того, в Пакте закреплены права на труд, профессиональное обучение и подготовку, создание профсоюзов, охрану семьи, жилище и участие в культурной жизни.
The right to health embraces a wide range of socio-economic factors that promote a healthy life. It extends to food and nutrition, housing, access to safe and potable water and adequate sanitation, safe and healthy working conditions as well as a healthy environment. Право на здоровье включает в себя широкий спектр социально-экономи-ческих факторов, способствующих здоровой жизни, и охватывает пищу и режим питания, жилище, доступ к безопасной питьевой воде и адекватным санитарным условиям, безопасные и здоровые условия труда, а также здоровую окружающую среду.
128.90. Continue its efforts to eliminate poverty, ensure the right to food and housing for its population and promote harmony among various communities (China); 128.91. 128.90 продолжать принимать меры для искоренения нищеты, обеспечения прав своего населения на питание и жилище и поощрять гармоничное сосуществование различных общин (Китай);
Children may live there with their parents or guardians, family members who are minors and relatives up to the second degree of consanguinity, without having to share the housing unit with other adults or families. В них могут проживать дети совместно с родителями или лицами, осуществляющими в отношении них родительские функции, а также несовершеннолетние, входящие в состав семьи, и члены семьи до второй степени родства, без необходимости делить это жилище с другими семьями или взрослыми лицами.
The effectiveness of this principle derives from the enforceability of the right to housing, which presupposes the availability of legal recourse to people unable to obtain decent accommodation. Эффективность этого принципа базируется на возможности исковой защиты права на жилище, которая предполагает существование судебных средств защиты для лиц, которые не могут получить доступ к достойному жилью.
It also welcomed the partial acceptance of the recommendation to incorporate into the law the rights to health and housing, and to bring legislation into line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Она также приветствовала частичное принятие рекомендаций о включении в законодательство прав на здоровье и жилище и приведении законодательства в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов.
Goal 4: Through the same programme, ACRC informs newly arrived African refugees and immigrants how to access health and mental services, and of their eligibility to obtain social benefits and housing, and disease prevention services. Цель 4: В рамках той же программы АЦОР информирует прибывающих африканских беженцев и иммигрантов о том, как получить доступ к услугам здравоохранения и психиатрической помощи, а также об их праве на получение пособий по социальному обеспечению и жилище, а также на услуги по профилактике заболеваний.