Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
Recognizing that the right to housing is central to the enjoyment by all South Africans of a better life, the need for striking an urban/rural balance in its delivery was emphasized to the mission. В ходе миссии участники консультаций, признавая центральное значение права на жилище для создания для всех южноафриканцев лучших условий жизни, подчеркивали необходимость достижения баланса между потребностями городского и сельского населения.
However, it should be mentioned that the availability of housing, public health, medical care and education depends on the ability to pay and as most of the population is of slender means these services are selective. Вместе с тем следует отметить, что право на жилище, здравоохранение, медицинскую помощь и образование достижимо лишь для экономически активного населения страны, а поскольку большинство жителей Гватемалы испытывают недостаток средств, то эти услуги предоставляются избирательно.
Furthermore, in adhering to his mandate, the Special Rapporteur emphasizes the adoption of an indivisibility-of-rights approach to promoting women's rights to adequate housing. Кроме того, руководствуясь своим мандатом, Специальный докладчик подчеркивает необходимость вести работу по поощрению права женщин на достаточное жилище на базе подхода, провозглашающего неделимость прав.
Civil and political rights "can never be attained unless all basic necessities of life - work, food, housing, health care, education and culture - are adequately and equitably available to everyone". Осуществление гражданских и политических прав "может быть обеспечено лишь в том случае, если каждому человеку будут предоставлены надлежащие и равные возможности удовлетворения всех жизненных потребностей в труде, питании, жилище, охране здоровья, образования и культуре".
He argued that this could only lead to a false sense of security and that it only approached the right to housing as a narrow and individualistic property right. Специальный докладчик заявил, что это порождает иллюзию защищенности и является узким, индивидуалистическим пониманием права на жилище исключительно как права собственности.
In 1996, the Committee on the Rights of the Child adopted a statement to the second United Nations Conference on Human Settlements,c urging that the Habitat Agenda give appropriate reflection to the fundamental right to adequate housing that the international community has recognized for children. В 1996 году Комитет по правам человека принял заявление для второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктамс с настоятельным призывом отразить должным образом в Повестке дня Хабитат основополагающее право на достаточное жилище, которое признано международным сообществом в отношении детей.
Culturally adequate housing allows for the expression of cultural diversity, yet too often women are excluded from being able to shape that cultural identity and to participate in traditional cultural decision-making structures. Жилище, достаточное с точки зрения культуры, обеспечивает выражение культурного разнообразия, однако женщины очень часто исключаются из процесса формирования культурной самобытности и участия в традиционных культурных структурах принятия решений.
While security of tenure was the cornerstone of the right to adequate housing, individual ownership was not the only legitimate arrangement - there were many that were historically, culturally and politically rooted. Хотя безопасность владения недвижимостью и представляется стержневым элементом права на достаточное жилище, индивидуальная собственность является далеко не единственной законной формой владения; существует множество форм, обусловленных историческими традициями, культурными особенностями и политическими факторами.
Equally, United Nations human rights mechanisms have, with notable exceptions, not addressed the specificities of disaster situations and their impacts on the enjoyment of the right to adequate housing or other human rights, remaining at the level of generalities. Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций, за некоторыми исключениями, также не занимались спецификой ситуаций, складывающихся после стихийных бедствий, и их последствиями для реализации права на адекватное жилище или других прав, а затрагивали эти моменты лишь в общем плане.
The Constitution has adopted a policy of establishing the right of all citizens to housing, and uplifting and providing shelter to marginalized communities through reservation, and a policy of implementing a scientific land reforms program. В Конституции провозглашена политика, гарантирующая всем гражданам право на жилище, что предусматривает улучшение жилищных условий и резервирование жилья для представителей маргинальных общин, а также осуществление научно обоснованной программы земельной реформы.
Increasingly, States have enacted restrictive measures which adversely affect the enjoyment of the rights to health and adequate housing, arguably as a means of deterring irregular migrants and promoting "voluntary" returns to countries of origin. Все чаще государства стали принимать ограничительные меры, которые отрицательно сказываются на осуществлении прав на здоровье и на достаточное жилище, безосновательно утверждая, что они прибегают к этому, чтобы сдерживать приток незаконных мигрантов и поощрять их "добровольное" возвращение в свои страны происхождения.
For example, as part of its programme on the right to adequate housing and land issues, OHCHR-Cambodia has been monitoring a number of cases of eviction and resettlement of communities. Например, в рамках своей программы работ по осуществлению права на достаточное жилище и по вопросам землевладения отделение УВКПЧ в Камбодже вело мониторинг и фиксировало случаи выселения и переселения общин.
Three visits by special rapporteurs had already been carried out: one on violence against women, one on freedom of opinion and expression, and one on adequate housing. Министр приветствовал состоявшиеся посещения трех специальных процедур: по вопросам о насилии в отношении женщин, о свободе мнений и их свободном выражении, а также о достаточном жилище.
Relevant jurisprudence has burgeoned in the last decade, enforcing a wide range of economic, social and cultural rights, such as the rights to health, food, social security or adequate housing. За последнее десятилетие накопилась обширная судебная практика по данному вопросу, касающаяся широкого круга экономических, социальных и культурных прав, таких, как право на здравоохранение, питание, социальное обеспечение и достаточное жилище.
The Special Rapporteur has consistently supported the adoption of the proposed Optional Protocol to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which would further clarify the justiciability of the right to adequate housing. Специальный докладчик последовательно выступает за принятие предлагаемого факультативного протокола к Пакту об экономических, социальных и культурных правах, в котором была бы более четко закреплена возможность защиты права на достаточное жилище в судебном порядке.
Realization of the right to housing has been a particularly controversial issue in Cameroon over the past two years because of compulsory purchase expropriations and the expulsion of people living in areas unfit for human habitation. В течение двух последних лет к осуществлению права на жилище было приковано особое внимание в Камеруне вследствие экспроприаций, проведенных в общественных целях, и особенно выселения жителей, обосновавшихся в районах, непригодных для жилья.
He asked whether State party legislation safeguarded citizens' right to housing and whether Roma families could be evicted from property they themselves owned. Выступающий спрашивает, обеспечивает ли законодательство государства-участника право граждан на жилище и могут ли семьи рома принудительно выселяться из жилищ, которые они занимают.
In many countries, women are denied not only rights related to inheritance, but also their equal rights over marital property, effectively denying them any legal claim to housing whatsoever. Во многих странах женщины лишены не только прав, связанных с наследованием, но и равных прав на приобретенное в браке имущество, что, по сути, лишает их каких бы то ни было юридических претензий на жилище.
Whereas Goal 3 specifically concerns the promotion of gender equality and empowerment of women, issues related to adequate housing, land and property and inheritance of women cut across several Goals. Если Цель З непосредственно предусматривает поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, то вопросы, связанные с правами женщин на достаточное жилище, землю и имущество и наследство, нашли свое отражение в нескольких целях.
The Special Rapporteurs on adequate housing, violence against women and extrajudicial, summary or arbitrary executions expressed appreciation to the Government for the cooperation extended to them. Специальные докладчики по вопросам о достаточном жилище, насилии в отношении женщин и внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях выразили признательность правительству за сотрудничество с ними.
The HIC-HLRN "Loss Matrix" serves as an assessment tool as to what is lost in the case of a housing rights violation. "Матрица потерь" Сети по осуществлению прав на жилище и землю Международной коалиции Хабитат (МКХ-СПЖЗ) является одним из инструментов оценки потерь в случае нарушения жилищных прав.
Have you thought about putting your name on a housing list or contacting the council for shelter schemes? А вы не думали поучаствовать в программе "Доступное жильё"? Или обратиться к местным властям, чтобы они предоставили вам временное жилище?
There is no legislative instrument amending any existing legislation which runs counter to the implementation of the right to housing, combating speculation on housing or conferring legal title of ownership on persons living in the "illegal" sector. Нет законодательного акта о внесении изменений в действующие законы, противоречащие осуществлению права на жилище; а также закона, направленного на борьбу с жилищной спекуляцией, как и законодательных мер, наделяющих законным правом собственности лиц, проживающих в "нелегальном" секторе;
The lack of affordable housing, whether due to growth in prices or lack of access to credit, was one of the main barriers to the right to adequate housing. Нехватка доступного жилья, независимо от того, является ли она результатом роста цен или отсутствия доступа к кредитам, является одним из основных препятствий к осуществлению права на достаточное жилище.
With the launching of the Great Venezuelan Housing Mission, the Venezuelan State is adopting a new approach to mass housing construction in the country, based on long-term planning and technification of the process. С запуском проекта "Великая миссия - Жилище - Венесуэла" государство изменило парадигмы массового жилищного строительства в стране, заложив основу для долгосрочной, технически оснащенной и плановой деятельности.