States should provide training to authorities at the policy-making level and to officials working in the housing sector on human rights principles and standards, particularly on the right to adequate housing and on the principles of non-discrimination and equality of all. |
Государствам следует обеспечивать подготовку руководящих работников на директивном уровне и чиновников, работающих в жилищном секторе, по вопросам, касающимся принципов и норм в области прав человека, в частности в отношении права на достаточное жилище и принципов недискриминации и равенства для всех. |
Facilitation of the participation of the United Nations Special Rapporteur on the right to adequate housing in relevant expert group meetings and other activities related to housing rights (2) [2] |
Ь) Содействие участию Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на достаточное жилище в соответствующих совещаниях групп экспертов и другой деятельности с жилищными правами (2) [2] |
In Europe, for example, the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe issued a recommendation on the implementation of the right to housing in 2009, advocating the adoption and implementation of national housing strategies by all Council of Europe member States. |
Например, Уполномоченный Совета Европы по правам человека в 2009 году выступил с рекомендацией о реализации права на жилище, в которой он высказался за принятие и осуществление национальных стратегий в области жилища всеми государствами - членами Совета Европы. |
It refers to the right to housing in Article 31: With a view to ensuring the effective exercise of the right to housing, the Parties undertake to take measures designed: |
В статье 31 Хартии закреплено право на жилище: Для обеспечения эффективной реализации права на жилье Стороны обязуются принимать меры, направленные на: |
Thus, for example, while the European Convention on Human Rights does not include the right to housing, the European Court of Human Rights has offered protection to housing rights through an array of different provisions of that Convention and of its Protocols. |
Так, несмотря на то, что в Европейской конвенции о правах человека не прописано право на жилище, Европейский суд по правам человека обеспечивает защиту жилищных прав посредством множества различных положений Конвенции и протоколов к ней. |
The report mainly focuses on obstacles to the implementation of the right to adequate housing and issues that would require further attention of the Human Rights Council in order to achieve the realization of the right to adequate housing. |
Доклад посвящен в первую очередь препятствиям на пути осуществления права на адекватное жилище и вопросам, которые требуют дополнительного внимания со стороны Совета по правам человека в целях реализации права на адекватное жилище. |
In spite of the growing evidence from international and regional human rights bodies confirming the justiciability of the right to adequate housing, national legislative and policy frameworks and Court decisions in the majority of national jurisdictions, do not encompass the human rights aspects of adequate housing. |
Несмотря на то, что все большее число международных и региональных правозащитных органов подтверждают возможность защиты права на достаточное жилище в судебном порядке, в национальном законодательстве и политике и судебных решениях большинства национальных юрисдикций не учитываются правозащитные аспекты права на достаточное жилище. |
The Special Rapporteur has submitted to the attention of States and civil society two questionnaires: one on the elements of the right to adequate housing, the other on women and adequate housing. |
Специальный докладчик представил вниманию государств и гражданского общества два вопросника: один, касающийся элементов права на достаточное жилище, а второй по теме "Женщины и достаточное жилище". |
In this report, the Special Rapporteur notes with satisfaction that adequate housing is recognized as a constitutional right in Spain and points to the positive steps that have been taken by the central and regional authorities in order to implement the right to adequate housing. |
В настоящем докладе Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что право на достаточное жилище признается в Испании в качестве конституционного права, и указывает на позитивные шаги, предпринятые центральными и региональными органами власти в целях осуществления права на достаточное жилище. |
In its resolution 2002/49 on "Women's equal ownership of access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing", the Commission entrusted the Special Rapporteur with the task of reporting specifically on women and adequate housing. |
В своей резолюции 2002/49 "Равенство женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище" Комиссия дала поручение Специальному докладчику представить доклад, непосредственно посвященный вопросу о женщинах и достаточном жилище. |
The Special Rapporteur further recommends that the issues and conclusions stemming from his work be integrated as appropriate in the mandates of the Special Rapporteur on adequate housing and the Special Rapporteur on violence against women to ensure the continuing examination of women's right to adequate housing. |
Специальный докладчик рекомендует также, чтобы вопросы и выводы, вытекающие из его работы, были соответствующим образом отражены в мандатах Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище и Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин для обеспечения последовательного рассмотрения вопроса о праве женщин на достаточное жилище. |
Further consideration of the distinction between property rights and the right to adequate housing, which encompass common and separate features, may prove useful in helping the Council consider how enjoyment of the right to adequate housing could be further improved. |
Более глубокий анализ различий между имущественными правами и правом на достаточное жилище, имеющими как общие, так и самостоятельные характеристики, может помочь Совету в рассмотрении путей дальнейшего расширения возможностей для реализации права на достаточное жилище. |
The work on women and housing has clearly demonstrated the clear link between violence against women and the human right to adequate housing, and the crucial importance of an intersectional approach to the problem. |
Работа по тематике "Женщины и достаточное жилище" выявила наличие четкой связи между насилием в отношении женщин и правом человека на достаточное жилище и указала на важнейшее значение применения межсекторального подхода к этой проблеме. |
Report on the progressive realization of the human right to adequate housing (based on housing rights indicators) |
Доклад о постепенной реализации права человека на достойное жилище (на основе показателей права на жилье) |
Citizens whose sole housing was obtained through a mortgage on a housing mortgage loan and purchased by the local authorities, in accordance with the housing laws of Kazakhstan. |
гражданам Республики Казахстан, единственное жилище которых являлось предметом ипотеки по ипотечным жилищным займам и приобретено местным исполнительным органом в соответствии с законодательством Республики Казахстан о жилищных отношениях. |
12.28 In 2013, the Governing Council adopted the Global Housing Strategy framework aimed at assisting Member States in working towards the realization of the right to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, particularly on reducing unlawful forced evictions. |
12.28 В 2013 году Совет управляющих принял концепцию Глобальной стратегии в области жилья, нацеленную на оказание помощи государствам-членам в деле осуществления права на достаточное жилище в качестве компонента права на достаточный жизненный уровень, в особенности в плане сокращения числа незаконных принудительных выселений. |
In 2007, the motto "Shelter for all" was launched and the National Housing and Reconstruction Project adopted with the aim of enabling access to affordable housing for persons with limited incomes and for disadvantaged groups. |
В 2007 году был принят лозунг "Жилище для всех!" и утвержден национальный проект по строительству и реконструкции жилья, имевший целью предоставить возможности для получения доступного жилья лицам с ограниченным доходом и малоимущим группам населения. |
The Directorate of Housing reports that the number of persons per housing unit is 5.2 at national level with majority in urban areas (5.6) compared to rural areas (5.4) thus indicating an increase. |
Согласно сообщениям Директората по вопросам обеспечения жильем, на национальном уровне приходится 5,2 человека на жилище, причем этот показатель выше в городских районах (5,6), чем в сельских (5,4). |
The 2013 Housing Code failed to incorporate a comprehensive definition of the right to adequate housing, provide for adequate protection of that right, and to ensure the minimum core aspects of the right, including access to basic shelter. |
В Жилищный кодекс 2013 года не было включено всеобъемлющего определения права на достаточное жилище, положений о надлежащей защите этого права и о закреплении его минимальных базовых аспектов, включая доступ к элементарному жилищу. |
The Government should end forced evictions and approve and implement the "Declaration of principles for best practices in housing and pro-poor development in Cambodia" developed by the Housing Rights Task Force in collaboration with the Municipality of Phnom Penh. |
Правительство должно положить конец принудительным выселениям и утвердить и проводить в жизнь "декларацию принципов оптимальной практики в жилищном секторе и развития в Камбодже в интересах бедных слоев населения", разработанную целевой группой по праву на жилище в сотрудничестве с муниципалитетом Пномпеня. |
There is no legislation in Guernsey which defines a person's right to housing, but the Housing (Control of Occupation) Law preserves the majority of dwellings for occupation by Guernsey persons (residential qualifications are specified) and essential workers. |
На Гернси не существует законодательства, которое определяло бы право граждан на жилище, однако в соответствии с Законом о контроле за заселением жилищ основная часть жилых единиц предназначается для жителей Гернси (в этом законе оговариваются конкретные требования к жилью) и наиболее ценных работников из числа трудящихся-мигрантов. |
This is done in a number of ways, through legislation (for example, in the Housing Act 1988) and guidance to encourage equal opportunities throughout the range of housing providers, which have proved successful - although further work remains to be done. |
Эта задача выполняется различными путями, в том числе через законодательство (например, Закон о жилище от 1988 года) и через руководящие принципы по поощрению равных возможностей в сфере поставщиков жилья, которые уже зарекомендовали себя как успешные, хотя еще необходимо продолжить работу. |
While the right to adequate housing is not provided for in the Constitution, the realization of this right is provided through the Housing Act, Chapter 33:01. |
Хотя Конституция не гарантирует права на достаточное жилище, реализация этого права обеспечивается на основании Закона о жилье, глава 33:01. |
Women's housing and property rights will also be addressed through the Housing Rights Programme that is under development in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Вопросы прав женщин на жилье и собственность также будут рассматриваться в рамках разрабатываемой в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека программы по правам на жилище. |
In 1985, there was a total of 528 persons without housing. "Housing" means any separate and independent shelter, fixed or mobile, which has been built or converted to accommodate people permanently or temporarily. |
В 1985 году общая численность бездомных Домом считается любое жилище, стационарное или мобильное, отдельное и независимое, которое было построено или переоборудовано для проживания людей на постоянной или временной основе. |