Throughout his work, the Special Rapporteur has identified a number of groups that need particular attention and protection in regard to the right to adequate housing. |
В ходе своей работы Специальный докладчик выявил ряд групп, которые нуждаются в особом внимании и защите в связи с реализацией права на достаточное жилище. |
The Special Rapporteur would like to reiterate his support to this piloting and sensitization process supporting the development of contextually relevant and viable statistical information on the implementation of the right to adequate housing at country level. |
Специальный докладчик хотел бы вновь заявить о своей поддержке этого экспериментального ознакомительного процесса, способствующего подготовке контекстуально уместной и необходимой статистической информации о реализации права на достаточное жилище на национальном уровне. |
The Special Rapporteur calls on States to organize follow-up initiatives at country level and recommends further collaboration with OHCHR and UN-Habitat on indicators on adequate housing. |
Специальный докладчик призывает государства организовать последующие мероприятия на уровне стран и рекомендует укрепить сотрудничество с УВКПЧ и ООН-Хабитат в работе над показателями реализации права на достаточное жилище. |
These questionnaires have been useful in obtaining information needed for the advancement of the conceptual understanding of the right to adequate housing and in implementing the mandate of the Special Rapporteur. |
С помощью этих вопросников была получена информация, необходимая для развития концептуального понимания права на достаточное жилище и для осуществления мандата Специального докладчика. |
These issues negatively impact the efforts of individuals, civil society, and sometimes States themselves to implement the right to adequate housing. |
Все это негативно сказывается на усилиях отдельных лиц, гражданского общества, а иногда и самих государств по осуществлению права на достаточное жилище. |
Legislation at all levels should reflect and effectively implement the rights to information and participation, which are crucial to the realization of the right to adequate housing. |
Законодательство на всех уровнях должно способствовать отражению и эффективному осуществлению прав на информирование и участие, которые имеют чрезвычайно важно значение для реализации права на достаточное жилище. |
The Human Rights Council must continue to focus on and promote women's rights to adequate housing, land, property and inheritance. |
Совету по правам человека следует и далее уделять повышенное внимание правам женщин на достаточное жилище, землю, собственность и наследство и содействовать их реализации. |
As the Special Rapporteur has emphasized on many occasions, it is of the utmost importance that implementation of the right to adequate housing is objectively evaluated. |
Как неоднократно подчеркивал Специальный докладчик, крайне важно объективно оценивать ход осуществления права на достаточное жилище. |
He notes that South Africa has put in place a number of progressive legislative measures and policies aimed at fulfilling the right to adequate housing. |
Он отмечает, что Южная Африка приняла целый ряд прогрессивных законодательных мер и стратегий, направленных на выполнение права на достаточное жилище. |
During his mission to Canada in 2007, the Special Rapporteur on adequate housing raised concerns about the significant number of homeless throughout the country. |
Во время своей поездки в Канаду в 2007 году Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное жилище выразил обеспокоенность по поводу большого числа бездомных в стране. |
This policy proposes the adoption of political, legal, and administrative measures for the realization of every citizen's right to housing, regardless of his income. |
Этой политикой предполагается предусмотреть политические, юридические и административные меры для реализации права каждого гражданина на жилище независимо от его дохода. |
During the reporting period, the Office gave particular attention to the right to adequate housing, and to preventing forced evictions especially in Phnom Penh. |
В ходе отчетного периода Отделение уделяло особое внимание праву на достаточное жилище и недопущению принудительных выселений, особенно в Пномпене. |
(a) Introduce constitutional recognition of right to adequate housing, non-discrimination and gender equality; |
а) обеспечить признание в конституционном порядке права на достаточное жилище, недискриминацию и равенство мужчин и женщин; |
Right to adequate housing 481 - 506 95 |
З. Право на достаточное жилище 481 - 506137 |
These have included safety net programmes, free education, free medical care and subsidized prices for public transportation and housing. |
К ним относятся программы социального обеспечения, бесплатное образование, бесплатное медицинское обслуживание и субсидируемые цены на общественный транспорт и жилище. |
Turning to the questions asked by the representative of France, she stressed that States must incorporate the right to adequate housing into their domestic legislation. |
В ответ на вопрос, заданный представителем Франции, оратор подчеркивает, что государства должны включить право на достаточное жилище в свое внутреннее законодательство. |
The Federal Constitution does not provide for a right to housing, while article 41 of the Constitution refers to social matters. |
В Федеральной конституции не предусмотрено право на жилище, тогда как в ее статье 41 говорится о социальных вопросах. |
The Government had not offered any clear indication as how it intended to rectify the current erosion of the right to adequate housing in domestic law. |
Правительство также не представило никакой конкретной информации о том, каким образом оно намеревается исправить ухудшающееся в настоящее время положение с осуществлением права на достаточное жилище во внутреннем законодательстве. |
Inadequate housing of the poor is often the consequence of being barred from access to land, credit, and materials with which to build. |
Неадекватность жилищных условий нуждающегося населения зачастую является следствием отсутствия доступа к земле, кредитам и материалам, с помощью которых создается жилище. |
The right to shelter is aimed at providing adequate housing and improving the quality of life and well being of the entire population. |
Право на жилище нацелено на обеспечение надлежащих жилищных условий и повышение качества жизни и благосостояния всего населения. |
OHCHR has been cooperating with UN-HABITAT on the right to adequate housing and indigenous peoples, publishing a joint study in 2006. |
УВКПЧ сотрудничает с ООН-Хабитат в области решения вопросов, касающихся права на адекватное жилище и коренных народов, и в 2006 году было опубликовано совместное исследование. |
The Act of 2007 on the enforceability of the right to housing is part of the same proactive government policy. |
Закон 2007 года об исковой защите права на жилище вписывается в рамки того же твердого курса в политике государственной власти. |
It welcomed recent progress in the matter of the enforceability of the right to housing, but noted that access to most rights remains unequal. |
Она приветствовала недавние достижения в области исковой защиты права на жилище, отметив, однако, что доступ ко всему комплексу прав остается неравным. |
By envisaging subsidised loans, these provisions also safeguard the right to housing for individuals who find themselves under severe economic and social conditions. |
Лица, оказавшиеся в тяжелом экономическом и социальном положении, могут получить также субсидируемые займы, которые помогут им защитить свое право на жилище. |
AI noted that the poor health of Roma is in many cases linked to the denial of other rights, including the right to adequate housing. |
МА отметила, что неудовлетворительное состояние здоровья рома во многих случаях обусловлено отрицанием других прав, включая право на достаточное жилище. |