Honey, obviously, it's your call, okay? |
Милая, конечно, решать тебе. |
Honey, I'd go in there and take that calculator away from him if I were you. |
Милая, на твоем месте, я бы пошла и забрала у него тот калькулятор. |
Honey, you've had a tough thing to get over. |
Милая, тебе нужно преодолеть этот сложный период |
Honey, who did you just let in the apartment? |
Милая, кого ты сейчас впустила в квартиру? |
Honey, is this about my trip to the neurologist? |
Милая, ты про мой визит к неврологу? |
Honey, you need to go to ground and it's best I don't know where. |
Милая, ты должна скрыться и лучше, если я не буду знать куда. |
Honey, do you know what a soul twin is? |
Милая, знаешь, что такое души-близнецы? |
Honey, you know my eyes are bad and I don't like driving at night. |
Милая, ты же знаешь, я плохо вижу в темноте. |
Honey, I've been sick for a long time and the doctors don't think that I'm going to get better. |
Милая, я уже очень давно больна, и врачи не думают, что мне станет лучше. |
Honey, it's not a hate list - |
Милая, это не список ненависти. |
Honey, how are you containing the liquid? |
Милая, а как удерживать жидкость? |
Honey, Lisa lapped up every last drop of that ice cream - |
Милая, Лиза съела все мороженое до капельки... |
Honey, you hold on to it, to the bitter end. |
Милая, держись за это, до самого конца. |
Honey, I am literally being wheeled into surgery right now. |
Милая, я ведь уже почти в операционной. |
Honey, we... we just have some stuff that we need to work through. |
Милая, мы просто должны разобраться кое с чем. |
Honey, look, it's not what you got. |
Милая, не важно, что у тебя есть. |
Honey, why does everything always have to be about you? |
Милая, почему ты всегда думаешь только о себе? |
Honey, I'm just going in there to make sure there are no monsters under the bed. |
Папочка. Милая, я только схожу проверю, нет ли там чудовищ под кроватью. |
Honey, what are you doing in here? |
Милая, что ты здесь делаешь? |
Honey, you want me to call the Captain for you? |
Милая, давай я позвоню капитану насчет тебя. |
Honey, what did I tell you about being selfish? |
Милая, что я говорил тебе об эгоизме? |
Honey, like you said, he's just blowing off steam. |
Милая, ну ты же сама сказала. |
Honey, without the bad days, we can never appreciate the good ones. |
Милая, не будь плохих дней, мы бы никогда не смогли ценить хорошие. |
Honey, why are you grabbing my knee? |
Милая, что ты меня за колено хватаешь? |
Honey, I know you did this Out of the goodness of your heart, But that baby's got to go back to its mother. |
Милая, я знаю, что ты делаешь всё это от чистого сердца, но этот ребёнок должен возвратиться к своей матери. |