| Honey, we're not being stationed anywhere. | Милая, нас никуда не распределяют. Я ушёл из лётной школы. |
| Honey, I got Mitch's thing tomorrow night. | Милая, я же завтра к Митчу иду. |
| Honey, please don't be mad at me. | Милая, не злись, пожалуйста. |
| Honey, I'll do anything I can to help you. | Милая, я сделаю всё, чтобы помочь. |
| Honey, there's nothing to be icked out about. | Милая, тебе не о чем переживать. |
| Honey, you won't have to lift a finger. | Милая, ты и пальцем не шевельнёшь. |
| Honey, once you've made the sale, stop sellin'. | Милая, единожды продав какую-то вещь, перестань торговаться из-за нее. |
| [buzzing, grinding] No,'s the "Jaws of Life", Honey. | Нет, это... гидравлические ножницы, милая. |
| Honey, clearly, our new neighbors consent that you have been gifted with a phenomenal husband. | Милая, соседки чувствуют, что тебе повезло иметь феноменального мужа. |
| Honey, men start having their mid-life crisis in their early 20s... and they keep on having them every three to five years after that. | Милая, у мужиков он начинается годам к 20-и а потом раз в три-пять лет у них происходит обострение. |
| Honey, I go by subway daily. It's safer than walking. | Милая, я езжу в метро каждый день - ничего опасного. |
| Honey, I want you to know that I am fully on board for you to attend Clayton Prep. | Милая, знай, что я полностью поддерживаю идею перейти в «Клейтон». |
| Honey, I want you to know that I'm really sorry that I've been going all momzilla for this engagement party. | Милая, прости меня, пожалуйста, что я веду себя как мамзилла с этой вечеринкой. |
| Haroo! - Honey, we shouldn't enter our neighbor's yard like this. | Милая, нельзя без спроса залезать к соседям в сад. |
| Honey, in one day, you managed to destroy five decades of friendship because you couldn't leave well enough alone. | Милая, за один день ты умудрилась разрушить пятидесятилетнюю дружбу, потому что просто не смогла удержаться. |
| Honey, I can tell you waited on some high rollers now and then. | Милая, я уверен, тебе случалось обслуживать расточительных типов. |
| Honey, I've boogied down the homophobic block many times. | Милая, я не в первый раз сталкиваюсь с гомофобией. |
| Honey, my childhood was just like the, "Shawshank Redemption". | Милая, мое детство это сплошные кадры "Побега из Шоушенка". |
| Honey, I looked at the brochure, and there was a Fiesta on the cover, not a Bingo. | Милая я все проверил по брошюре, на обложке была "Фиеста", а не эта божья коровка. |
| Honey, let's just keep our private life In the bedroom where it belongs. | Милая, давай оставим лучную жизнь в подобающем месте - то есть в спальне. |
| Honey, I was wrong. I was wrong. | Милая, я был не прав, не прав, я так рад, что ты здесь. |
| Honey, that thing was ruined the minute it went on you. | Но он испортил мое свадебное платье! Милая, эта вещь была испорчена в тот момент, когда оказалась на тебе! |
| Honey, I meant like chlamydia or something. | Я про хламидии там всякие. Милая, я про хламидии говорил. |
| Honey... why don't you go to your crazy place? | Милая... может тебе попсиховать немножко? |
| Honey, let's just go and sit down, okay? | Милая, давая присядем, хорошо? |