Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
According to the New York Times a former chess champion sold his previous apartment in New York and had bought a new apartment in the same city with mortgage at 3.4 million USD. The apartment was designed by a world-known architect Robert Stern FAIA. В интервью азербайджанской телкомпании ANS бывший президент Грузии Эдуард Шеварнадзе выразил мнение, что руководство Армении должно быть зинтересовано в мирном диалоге с властями Азербайджана.
However, on December 2006, the end of Brazilian season, César declared his willingness to return to play in Italy; he signed by Livorno on loan on 25 January 2007, to replace the left of César Prates. В декабре 2006, по окончании сезона в Бразилии Сезар выразил желание возвратиться в Италию, и 25 января 2007 был арендован «Ливорно».
On behalf of SGAU management he thanked Alcoa Foundation for the opportunity to organize these workshops and expressed his hope for further development of relations between SGAU and NES under the Alcoa Foundation grant. От имени руководства СГАУ он поблагодарил Фонд Алкоа за предоставленную возможность в организации подобного курса и выразил надежду на дальнейшее взаимодействие с Российской экономической школой в рамках предоставленного гранта.
A number of the participating States made concrete proposals on ways to continue examining the question and the Secretary-General expressed his satisfaction with regard to the resolution on the Middle East which was adopted without a vote at the Conference of the Parties to the NPT. Участвовавшие в ней государства выдвинули конкретные предложения о путях продолжения изучения этого вопроса, и Генеральный секретарь выразил удовлетворение по поводу резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции участников ДНЯО.
The Chairman, on behalf of the Committee, expressed his condolences to the delegation of Greece on the untimely passing of Michel Moutsoulas, who had attended numerous sessions of the Committee and its Scientific and Technical Subcommittee and had provided much input to its work. От имени Комитета Председатель выразил соболезнование делегации Греции в связи с безвременной кончиной Михалиса Муцулоса, который принимал участие в работе многих сессий Комитета и его Научно-технического подкомитета и внес значительный вклад в их деятельность.
Mr. Mchumo concluded by expressing his commitment to working with the Executive Committee, in a spirit of solidarity and humanitarianism, over the next year and by paying tribute to the High Commissioner and her staff for the dedication with which they carried out their work. В заключение г-н Мкумо выразил готовность сотрудничать в предстоящем году с Исполнительным комитетом в духе солидарности и гуманитаризма и высоко оценил работу, проделанную Верховным комиссаром и ее персоналом.
The Committee expressed its appreciation to the Expert on Space Applications for the manner in which he had implemented the activities of the Programme within the limited funds at his disposal and expressed its appreciation to the Governments and intergovernmental and non-governmental organizations that had sponsored the activities. Комитет выразил признательность Экс-перту по применению космической техники за эффективное осуществление мероприятий Програм-мы в рамках имеющихся в его распоряжении ограниченных средств, а также выразил признатель-ность правительствам и межправительственным и неправительственным организациям, которые участвовали в их финансировании.
He also particularly commended the Vice-Chair of the Legal Board, Mr. Alexandros Kolliopoulos, for his devotion and commitment to the work on the model provisions, and thanked the secretariat for its support. Он также выразил особую признательность заместителю Председателя Совета по правовым вопросам г-ну Александросу Коллиопулосу за его преданность и приверженность работе по подготовке типовых положений и поблагодарил секретариат за его поддержку.
However, he regretted that some of the convictions remained in place, and new charges and convictions were introduced, with no opportunity for the accused to prepare his defence. Вместе с тем он выразил сожаление по поводу того, что некоторые обвинения не были сняты и были выдвинуты новые обвинения без предоставления обвиняемому возможности подготовить свою защиту.
Why do you suppose M. Claude Langton, he forces his attentions upon the Mlle. Deane with so much passion at the garden fete? Вы не догадываетесь, почему месье Лэнгтон с такой страстью выразил свои чувства к мадмуазель Дин на празднике лета?
Telugu film director, Jayanth C. Paranjee who was brought up in Bangalore, Karnataka, expressed his intent in making a Kannada film with a script that he had for a long time and held very close to heart. Режиссёр телугуязычных фильмов Джаянт Паранджи, который вырос в Бангалоре, выразил свое намерение сделать фильм на каннада по сценарию, который он долгое время держал в голове.
And in sooth some who beheld the portrait spoke of its resemblance in low words as of a mighty marvel, and a proof not less of the power of the painter than of his deep love for her whom he depicted so surpassingly well. На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
The spokesman for the African Group (Ethiopia) voiced satisfaction over the way in which issues of particular concern to his Group had been treated and praised the Chairman for the excellent manner in which he had led the session. Представитель Группы африканских стран (Эфиопия) выразил удовлетворение по поводу того, каким образом были рассмотрены вопросы, представляющие особый интерес для его Группы, и поблагодарил Председателя за прекрасную организацию работы сессии.
The Board expressed its full confidence in the leadership and managerial skills of the Director of the Institute, Mr. Sverre Lodgaard, and thanked him for his efforts, and those of all the UNIDIR staff, over the past year. Совет выразил свое полное доверие Директору Института г-ну Сверре Лодгорду как руководителю, обладающему необходимыми управленческими навыками, и поблагодарил его и весь персонал ЮНИДИР за их работу в течение прошедшего года.
He also regretted that no reaction had been received from the Government of Indonesia with regard to the recommendations made upon his visit to Indonesia and East Timor in 1994. Он также выразил сожаление в связи с тем, что правительство Индонезии никак не прореагировало на рекомендации, подготовленные после посещения им Индонезии и Восточного Тимора в 1994 году.
An indigenous representative from Canada expressed the concern of his people at the Canadian Government's continuing infringement of First Nations' jurisdiction, authority and control over their children. Представитель коренных народов из Канады выразил обеспокоенность своего народа продолжающимся попранием правительством Канады прав коренных народов применительно к юрисдикции, полномочиям и контролю в отношении своих детей.
The Council expressed its appreciation for his statement, in which he had emphasized his commitment to the continued progress of member States and to the Gulf Cooperation Council's transition from cooperation to a strong and coherent union in accordance with aspirations of GCC citizens. Совет выразил признательность королю за его заявление, в котором он особо подчеркнул свою приверженность делу обеспечения дальнейшего прогресса государств-членов и перевода деятельности стран - членов Совета сотрудничества стран Залива с этапа сотрудничества к созданию крепкого и согласованно действующего союза с учетом пожеланий подданных стран - членов ССЗ.
He wished to extended his sincere gratitude and thanks to the Chief Officer of the Multilateral Fund Secretariat, Dr. Omar El-Arini, and to his entire staff for their sustained and diligent work, particularly in 2001, which marked the tenth anniversary of the Multilateral Fund. Оратор выразил свою признательность и благодарность руководителю секретариата Многостороннего фонда д-ру Омару эль-Арини, а также сотрудникам секретариата за их стабильную и добросовестную работу, особенно в течение 2001 года, когда отмечалась 10я годовщина со дня создания Многостороннего фонда.
The Special Representative of the Secretary-General and Director of the Centre, Miroslav Jenca, in his address to the Council, discussed the situation in Central Asia and the prospects of military disengagement in Afghanistan and its consequences for the region. Специальный представитель Генерального секретаря и Директор Регионального центра Мирослав Йенча представил Совету обзор положения в Центральной Азии и выразил свое мнение о перспективах снижения уровня военного противостояния в Афганистане и его значении для региона.
The Committee also noted the forthcoming retirement of Mr. B. Griffioen, head of the delegation of the Netherlands and thanked Mr. Griffioen for his much valued contributions over the years. Комитет также принял к сведению предстоящий выход в отставку главы делегации Нидерландов г-на Гриффиуна и выразил ему благодарность за весьма ценный вклад, внесенный им за прошедшие годы.
The Chairman of the Ad Hoc Committee expressed his gratitude to all delegations for displaying throughout the negotiation process a spirit of cooperation and mutual understanding and for working together in the constructive manner that had made the achievement of the ambitious task of the Ad Hoc Committee possible. Председатель Специального комитета выразил признательность всем делегациям за дух сотрудничества и взаимопонимания, проявленный ими в процессе переговоров, а также за конструктивную совместную работу, благодаря чему оказалось возможным выполнить сложнейшую задачу, стоявшую перед Специальным комитетом.
The representative of the UNECE secretariat expressed his satisfaction that the three days had been spent very actively, and encouraged the participants to maintain the momentum and to continue the work on analysing the legal and institutional frameworks and identifying steps to strengthen them. Представитель секретариата ЕЭК ООН выразил удовлетворение по поводу весьма плодотворной двухдневной работы и призвал участников не снижать темпов и продолжить работу по анализу правовой и институциональной основ и определению мер по их укреплению.
However, not having played any first-or second-in games, Vardanyan was included in a list of players for the next qualifying match for the 2006 FIFA World Cup qualification match against Andorra, though expressed his desire not to play for. Однако не сыграв ни в первом, ни во втором матчах Варданян, включённый в список игроков на следующий отборочный матч к чемпионату мира 2006 года против сборной Андорры, выразил желание не выступать за сборную.
He also regretted that there was no reference in the report to the activities of ILO which was, in his view, the only competent organization in the area of labour standards. Он выразил также сожаление по поводу того, что в докладе не упоминается о деятельности МОТ, которая, как он считает, является единственной компетентной организацией в области трудовых стандартов.
Furthermore, he extended his personal gratitude and that of UNCTAD to UNDP for all the support it had given - financial, logistical and other - which had facilitated the preparations for the meeting. Кроме того, от себя лично и от ЮНКТАД он выразил признательность ПРООН за оказанную финансовую, логистическую и иную поддержку, которая способствовала подготовке совещания.