The Special Rapporteur, in his first report to the Council and elsewhere, has articulated a position on the links between the four elements. |
В своем первом докладе Совету и в других сообщениях Специальный докладчик выразил свою точку зрения на взаимосвязь этих четырех элементов. |
He was very concerned about the difficulties his Mission will have once its bank account is closed. |
Он выразил глубокую озабоченность теми трудностями, которые возникнут у его Представительства, когда его банковский счет будет закрыт. |
The Secretary-General expressed his deep concern regarding the growing humanitarian crisis in the border States. |
Генеральный секретарь выразил свою глубокую обеспокоенность обостряющимся гуманитарным кризисом в пограничных штатах. |
He also expressed his gratitude to the delegations of the United States and Argentina for organizing the recent Rapporteurs meetings. |
Он также выразил свою признательность делегациям Соединенных Штатов и Аргентины за организацию недавно состоявшихся совещаний докладчиков. |
The observer for Serbia wished to express his Mission's concern with regard to the restrictions on access to fuel. |
Наблюдатель от Сербии выразил обеспокоенность своего Представительства по поводу ограничений на доступ к горючему. |
He also thanked Mr. Andersen for his long and outstanding service as co-chair of the Panel. |
Он также выразил признательность г-ну Андерсону за его долгую службу и прекрасную работу в качестве Сопредседателя Группы. |
In a prior statement, the Secretary-General expressed his disappointment at the decision by the Government and reaffirmed his full confidence in the United Nations country team and its leadership. |
В своем ранее сделанном заявлении Генеральный секретарь выразил разочарование решением правительства и подтвердил свое полное доверие страновой группе Организации Объединенных Наций и ее руководству. |
Thirty-five years ago, the father of our nation and my father, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, in his first address to the General Assembly from this rostrum, expressed his gratitude to all who supported our struggle for independence. |
Тридцать пять лет назад отец-основатель бангладешской нации и мой отец шейх Маджибур Рахман в своем первом обращении к Генеральной Ассамблее выразил с этой трибуны благодарность всем тем, кто поддержал нашу борьбу за независимость. |
Our Prime Minister has expressed his desire to help Africa replicate programmes focused on the eradication of hepatitis-C and schemes for providing safe drinking water and low-cost housing, which are being carried out as his special initiatives in Pakistan. |
Наш премьер-министр выразил желание помочь Африке разработать программы, направленные на искоренении гепатита С, и планы по обеспечению населения питьевой водой и дешевым жильем подобно тем, которые осуществляются в Пакистане в качестве его специальной инициативы. |
The Steering Body expressed its thanks to Mr. J. Santroch (Czech Republic), who announced his forthcoming retirement, for his contribution to the work of EMEP over the years. |
Руководящий орган выразил признательность гну Я. Сантрочу (Чешская Республика), который объявил о том, что в ближайшее время уйдет в отставку, за его вклад в работу ЕМЕП на протяжении многих лет. |
The Council welcomed the briefing of the Special Representative on 17 December, expressed strong support for his efforts and looked forward to receiving more details on his proposals. |
Совет приветствовал брифинг Специального представителя, проведенный 17 декабря, выразил решительную поддержку его усилиям и выразил надежду на получение дополнительной информации относительно его предложений. |
The SBI took note of the statement by the Executive Secretary, in which he expressed his general satisfaction with the implementation of the Headquarters Agreement and his desire that UNFCCC staff will remain under one roof at the current premises until the new offices are completed. |
ВОО принял к сведению заявление Исполнительного секретаря, в котором тот выразил общее удовлетворение ходом осуществления Соглашения о штаб-квартире и пожелание о том, чтобы персонал РКИКООН оставался под одной крышей в нынешних помещениях до завершения строительства новых служебных помещений. |
Mr. Deng expressed his desire to work closely with special procedures and to invite them to participate in consultations and training organized by his office. |
Г-н Денг выразил намерение тесно сотрудничать с мандатариями специальных процедур и приглашать их принимать участие в консультациях и учебных программах, организацией которых занимается его канцелярия. |
His initial lawyer visited him on 20 December 2010, and publicly raised concerns about his ill-treatment in pre-trial detention. |
Его первый адвокат, встретившись с ним 20 декабря 2010 года, публично выразил озабоченность по поводу жестокого обращения с ним в предварительном заключении. |
In time, His Eminence made clear his wish to meet the queen in private. |
Его Преосвященство выразил желание встретиться с королевой. |
The Deputy Joint Special Envoy expressed his regret about the intensifying violence as well as the growing number of civilian casualties on the ground. |
Заместитель Совместного специального посланника выразил сожаление по поводу усиления насилия, а также увеличения числа жертв среди мирного населения на местах. |
He expressed his intention to continue further regional consultations, including with Saudi Arabia. |
Он выразил намерение продолжать дальнейшие региональные консультации, в том числе с Саудовской Аравией. |
He expressed his commitment to ongoing informal consultations with the Committee to move the process forward. |
Он выразил стремление участвовать в неофициальных консультациях с членами Комитета для обеспечения прогресса в этом направлении. |
The Director of Division of International Protection added his appreciation for the support of the Committee members. |
Директор Отдела международной защиты также выразил членам Комитета признательность за их поддержку. |
To this end, he expressed his intention to explore the possibility of organizing a briefing session for 2015. |
В этой связи он выразил намерение рассмотреть возможность организовать в 2015 году информационное совещание. |
Nevertheless, he expressed his concern at continuing violence in the eastern region, which had led to increasing numbers of casualties. |
Тем не менее, он выразил озабоченность по поводу продолжающегося насилия в восточном регионе, что привело к увеличению числа жертв. |
The representative of ITU reiterated his offer of cooperation with the IWG. |
Представитель МСЭ вновь выразил готовность сотрудничать с НРГ. |
The Chair expressed his concern that this signal may be misused unnecessarily in case of heat excess not leading to fire. |
Председатель выразил обеспокоенность по поводу того, что этот сигнал может использоваться без необходимости в тех случаях, когда перегрев не приводит к возгоранию. |
He expressed his hope that the Security Council would take a clear position in support of Libya's sovereignty over its territory and resources. |
Он выразил надежду на то, что Совет Безопасности займет четкую позицию, поддержав суверенитет Ливии над ее территорией и ресурсами. |
He voiced his concern that the current state of affairs impeded the country's progress towards Euro-Atlantic integration. |
Он выразил озабоченность по поводу того, что нынешнее положение дел препятствует продвижению страны по пути евроатлантической интеграции. |