Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
Lars A. Nedland expressed his opinion on the album: I just listened to the test mastering of two of the new songs, and they sound great. Ларс Недланд выразил мнение об альбоме: «Я только что услышал демо версии двух песен с альбома и они действительно звучат здорово.
The Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has expressed his concern on this issue, saying: Обеспокоенность по данному вопросу выразил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Бутрос Бутрос-Гали:
On the other hand, he expresses his profound regret at the decision taken by the Central Organ of the OAU Mechanism to terminate the mandate of OMIB, which performed remarkably under particularly difficult conditions. Вместе с тем он выразил глубокое сожаление в связи с решением Центрального органа Механизма ОАЕ прекратить действие мандата МИОБ в Бурунди, которая проделала значительную работу в крайне сложных условиях.
The Senior Minister and Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Timor-Leste, José Ramos-Horta, expressed his disagreement with the reduced figures being proposed for continued assistance from the United Nations. Министр иностранных дел и международного сотрудничества Тимора-Лешти Жозе Рамуш-Орта выразил несогласие с сокращением показателей, предлагаемых для дальнейшей помощи со стороны Организации Объединенных Наций.
Recently, the President of the American Heart Association, Dr. V. Fuster expressed his willingness to address the United Nations diplomatic community on heart-related physical problems and stress. Недавно президент Американской кардиологической ассоциации д-р В. Фустер выразил готовность выступить перед дипломатическим корпусом Организации Объединенных Наций по проблемам со здоровьем и стрессом, имеющим кардиологическую природу.
He expressed his commitment to working towards implementing the "early harvest" recommendations of Cluster 1 smoothly and efficiently as soon as possible, in the spirit of partnership and collegiality that had prevailed during the consultations. Выступающий выразил готовность содействовать как можно больше эффективному и бесперебойному осуществлению рекомендаций первой группы, рассматриваемых в качестве "ранних плодов" в духе партнерства и коллегиальности, который преобладал в ходе консультаций.
One representative expressed his concern regarding the possible gradual erosion of compliance with the rules of procedure and requested the secretariat to ensure that the correct legal procedure was being followed for the submission of draft resolutions by observer States. Один из представителей выразил обеспокоенность по поводу возможного постепенного нарушения соблюдения правил процедуры и просил секретариат обеспечить применение надлежащего процедурного уровня в отношении представления проектов резолюций государствами-наблюдателями.
At his trial, Senderov stated that he was a member of anticommunist groups and expressed that he would continue to fight against the Soviet regime even after he was freed from incarceration. На процессе в Московском городском суде Валерий Сендеров также открыто заявлял о своем членстве в НТС и выразил готовность продолжить борьбу с советским режимом и после освобождения.
In that regard, the Board regretted that since his departure in April 1994, no successor to the previous Coordinator of the Voluntary Fund had been appointed. В этой связи Совет выразил сожаление по поводу того, что после ухода в апреле 1994 года предыдущего координатора Добровольного фонда его преемник назначен не был.
The Special Rapporteur thanked Ambassador Kosutic for his suggestions, although he also said that he had not received an invitation from the Government of Bosnia and Herzegovina to enter its territory. Специальный докладчик выразил признательность послу Косутичу за его совет, однако в то же время заявил, что не имеет приглашения правительства Боснии и Герцеговины посетить территорию этого государства.
I am sure that members of the Commission will also join me in sincerely thanking the Director of the Centre for Disarmament Affairs, Mr. Davinic, who is currently on mission and who has written expressing his regret at not being able to join us today. Я думаю, что выражу мнение членов Комиссии, если выскажу искреннюю благодарность Директору Центра по вопросам разоружения г-ну Давиничу, который в настоящее время находится в миссии и выразил свое сожаление ввиду невозможности находиться сегодня с нами.
The First Vice-President of the HCR-PT, Anzuluni Bembe, displayed a certain amount of annoyance at the inquiries of the Special Rapporteur as to the progress made in the transition to a democratic regime, implying that the subject was outside his mandate. Первый заместитель председателя ВСР-ПП Анзулуни Бембе выразил негативное отношение к проведению Специальным докладчиком консультаций с целью изучения хода демократических преобразований в стране, поскольку эта тема якобы не относится к сфере действия его мандата.
The Council recognized the central role that Mr. Annan had played in guiding the Organization in the discharge of his responsibilities under the Charter of the United Nations. После проведения голосования посол Нассир Абдель Азиз ан-Насер от имени членов Совета выразил глубокую признательность гну Аннану.
In his opening statement, the Chairperson/Rapporteur paid tribute to Ms. Erica-Irene Daes who had guided and chaired the Working Group for almost 20 years. В своем вступительном заявлении Председатель-Докладчик выразил признательность г-же Эрике-Ирэн Даес, которая на протяжении почти 20 лет направляла работу Группы и являлась ее Председателем.
Estonia had been working for over two years to prepare the ratification of the Convention in August 2001 with the assistance of the Government of Denmark to whom Mr Gromov expressed his gratitude. Эстония в течение двух лет готовилась к ратификации Конвенции в августе 2001 года при содействии правительства Дании, которому г-н Громов выразил свою признательность.
The Chairman of the Subcommittee expressed his desire to work with delegates and the Office for Outer Space Affairs to ensure that all participants felt that their time at meetings was well spent. Председатель Подкомитета выразил свое желание работать с делегатами и Управлением по вопросам кос-мического пространства для обеспечения того, чтобы все участники чувствовали рациональность использования их времени в ходе заседаний.
The observer for Norway thanked the Chairman-Rapporteur for his efforts to arrive at a consensus and regretted that the working group had not been able to reach an agreement. Наблюдатель от Норвегии поблагодарил Председателя-Докладчика за его усилия по достижению консенсуса и выразил сожаление в связи с тем, что рабочая группа не смогла достичь согласия.
Finally, the Special Rapporteur expressed his concern about allegations received concerning Judge W.A. Shishak, a judge of the Gauhati High Court, whose house was raided on 10 December 1996. Специальный докладчик выразил свою озабоченность по поводу утверждений относительно обыска, произведенного 10 декабря 1996 года в доме судьи Высокого суда Гаухати У.А. Шишака.
The chief of staff of the National Gendarmerie, in a letter of 27 October 1999, deplored his officers' actions and recommended that they should be punished. В письме от 27 октября 1999 года начальник штаба Национальной жандармерии выразил сожаление в связи с действиями его сотрудников и сообщил о принятых против них санкциях.
During his meeting with the Minister of the Interior, the Special Rapporteur raised concerns regarding the apparent increase in lynchings in the country and their destabilizing effect. Специальный докладчик также выразил обеспокоенность в связи с тем, что такое увеличение может быть вызвано недостатками в системе отправления правосудия.
Speaking to the Portuguese news agency LUSA and the Portuguese News Network (PN-N) shortly after leaving the premises on 6 July, the General expressed his gratitude to the European Union representatives for their support and assistance. Выступая 6 июля перед представителями Информационного агентства Португалии «Луза» и Португальской новостной сети (ПНН) вскоре после того, как он покинул здание, где размещается делегация, генерал выразил признательность представителям Европейского союза за оказанную ими помощь и поддержку.
He expressed his concern, however, that the Conference stood on a precarious financial and institutional foundation, given that it had no regular budget and its sessions were organized with resources provided by the secretariat only on a "resource available" basis. Вместе с тем он выразил озабоченность в связи с тем, что Конференция имеет неустойчивую финансовую и институциональную базу, поскольку у нее нет регулярного бюджета и при организации предыдущих сессий Конференции секретариатская поддержка оказывалась лишь на основе «имеющихся ресурсов».
The incoming 2011 GFMD Chair, H.E. Mr. Eduard Gnesa, Special Ambassador for International Collaboration on Migrations Issues, Switzerland, expressed his satisfaction for a very stimulating session in Puerto Vallarta. Вступающий в должность Председателя ГФМР в 2011 году посол по особым поручениям, отвечающий за вопросы международного сотрудничества в области миграции, Е.П. г-н Эдуард Гнеза (Швейцария) выразил удовлетворение в связи с весьма плодотворным совещанием, состоявшимся в Пуэрто-Вальярте.
He stated his opposition to sending National Guard troops to the California-Mexico border and wanted to seek closer ties with the then-President of Mexico, Vicente Fox. Выразил несогласие с отправкой служащих Национальной гвардии США к границе между Калифорнией и Мексикой, и намеревался налаживать более тесные связи с бывшим в то время президентом Винсенте Фоксом.
Joshua Klein of The A.V. Club in turn expressed his opinion that Lateralus, with its 79-minute running time and relatively complex and long songs-topped by the ten-and-a-half minute music video for "Parabola"-posed a challenge to fans and music programming alike. Джошуа Кляйн, из The A.V. Club, в свою очередь выразил мнение, что 79-минутный Lateralus, со своими довольно длинными и сложными песнями, в придачу с десятиминутным клипом «Parabola» может оказаться испытанием для фанатов и музыкальной индустрии в целом.