Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
He expressed his hope that the guidelines would be extensively applied, which should help limit the number of pipeline accidents and the severity of their consequences for human health and the environment. Он выразил надежду на то, что руководящие принципы будут широко применяться, а это должно содействовать ограничению числа аварий на трубопроводах и масштабов их последствий для здоровья человека и окружающей среды.
The Secretary-General of UNCTAD expressed his satisfaction that joint high-level sessions of the Commission on Investment and the WAIPA World Investment Conference had become a regular event. Генеральный секретарь ЮНКТАД выразил удовлетворение по поводу того, что организуемые на высоком уровне совместные сессии Комиссии по инвестициям и Всемирной инвестиционной конференции ВААПИ стали проводиться на регулярной основе.
However, he also expressed his concern that these measures may remain on paper, owing to various barriers to access to education for a large number of Romani children because of the absence of identity documents. Вместе с тем он также выразил беспокойство по поводу того, что эти меры могут остаться на бумаге из-за различных препятствий, мешающих получить доступ к образованию большому числу детей рома по причине отсутствия у них документов, удостоверяющих личность.
He noted his concern about allegations he had received concerning health problems affecting areas populated by indigenous communities caused by the use of pesticides or other toxins. Он выразил озабоченность по поводу полученных им жалоб на проблемы со здоровьем среди жителей районов, населяемых коренными народами, из-за применения пестицидов или иных токсичных веществ.
Mr. Zhou ended by expressing his official and personal thanks to the Government of Kenya for its strong support and incredible warmth in hosting the Meeting. В заключение г-н Чжоу выразил официальную и личную благодарность правительству Кении за активную поддержку, оказанную им в проведении Совещания, и за чрезвычайно теплый прием в ходе Совещания.
On 15 May 2009, the Representative issued a press statement expressing his extreme concern about civilians being forced to stay in the conflict zone in Sri Lanka, as well as the continued internment of internally displaced persons in camps. 15 мая 2009 года Представитель опубликовал заявление для печати, в котором выразил крайнюю озабоченность положением гражданских лиц, которых вынуждают оставаться в зоне конфликта в Шри-Ланке, а также дальнейшим интернированием внутренне перемещенных лиц в лагерях.
The Regional Director expressed his regrets for the error and clarified that the original document had referred to poor governance in some municipalities as a limiting factor for progress. Региональный директор выразил сожаление по поводу допущенной ошибки и пояснил, что в региональном документе шла речь о плохом управлении в некоторых муниципалитетах как факторе, сдерживающем прогресс.
The support package is intended to immediately enhance the operations of AMIS through a proactive advisory role by United Nations staff. On 3 October, President Bashir expressed his support for the assistance package. Цель такой поддержки заключается в том, чтобы непосредственным образом укрепить управление МАСС путем активного консультирования, осуществляемого персоналом Организации Объединенных Наций. З октября президент Башир выразил свою поддержку пакета мер по оказанию помощи.
In his report, which was shared with the Security Council, he expressed concern about reports of serious and massive violations of human rights targeting civilians based on their ethnicity, religion and/or national origin. В его докладе, с которым был ознакомлен Совет Безопасности, он выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о серьезных и массовых нарушениях прав человека различных групп гражданского населения, обусловленных их этнической, религиозной и/или национальной принадлежностью.
In his message, Mr. Ban stressed the importance of nuclear disarmament, and looked to the Conference on Disarmament to lead progress on all those fronts. В своем послании г-н Пан подчеркнул важность ядерного разоружения и выразил надежду, что Конференция по разоружению будет возглавлять прогресс по всем этим направлениям.
Despite isolated successes, he suggested, there had been a general inertia in addressing illegal trade in a meaningful way and he therefore expressed his full support for the draft decision. Он отметил, что несмотря на отдельные успехи отмечалась общая инертность в отношении целенаправленного решения вопроса о незаконной торговле, и таким образом выразил свою полную поддержку этого проекта решения.
The Chairperson-Rapporteur of the Working Group, Ambassador Kasanda, expressed his satisfaction that the Council intended to review the Working Group's mandate. Председатель-докладчик Рабочей группы, посол Касанда, выразил свое удовлетворение тем, что Совет намеревается пересмотреть мандат Рабочей группы.
The Controller, in his note to the Headquarters Committee on Contracts regarding the catering services case, also raised the same concern, that "In my view, the urgency of the matter stems from poor planning and is therefore not an exigency". Контролер в своей записке в адрес Комитета Центральных учреждений по контрактам в отношении контракта на обеспечение питанием также выразил озабоченность, высказав аналогичное мнение: «По моему мнению, срочность принятия мер в данном вопросе обусловлена не крайней необходимостью, а плохим планированием».
The Commission considered the issue raised by the representative of IAEA expressing concerns with regard to what, in his view, were recent relatively low increases in net take-home pay for Professional staff compared with inflation, particularly in the euro zone in Europe. Комиссия рассмотрела вопрос, затронутый представителем МАГАТЭ, который выразил озабоченность по поводу наблюдаемого в последнее время, по его мнению, относительно низкого прироста размеров чистого получаемого на руки вознаграждения сотрудников категории специалистов по сравнению с темпами инфляции, особенно в европейских местах службы в зоне евро.
Prime Minister Stephen Harper of Canada has been clear in his discussions with President Obama, Prime Minister Brown, President Sarkozy and our other allies. Премьер-министр Канады Стивен Харпер ясно выразил свою позицию на переговорах с президентом Обамой, премьер-министром Брауном, президентом Саркози и нашими другими союзниками.
The Board also expressed support for the five-point plan of the Secretary-General to revitalize nuclear disarmament efforts and suggested that the Secretary-General might consider advancing an updated version of his proposals in view of new developments since October 2008. Совет поддержал также предложенный Генеральным секретарем план из пяти пунктов по активизации усилий в области ядерного разоружения и выразил мнение, что Генеральный секретарь мог бы рассмотреть вопрос о продвижении обновленного варианта своих предложений, который учитывал бы события, произошедшие после октября 2008 года.
He also thanked Mr. Thomas Gass for his time, effort and patience, and expressed the hope that leading up to the September Board, there would be a fruitful discussion. Он также поблагодарил г-на Томаса Гасса за потраченное им время, предпринятые усилия и проявленное терпение и выразил надежду на то, что в преддверии запланированного на сентябрь заседания Совета будет проведена плодотворная дискуссия.
The Managing Director of FDA estimated a submission date of December 2008 in his letter to the Panel of 6 June 2008. В своем письме, направленном Группе 6 июня 2008 года, директор-распорядитель УЛХ выразил намерение представить законопроект в декабре 2008 года.
He further informed the meeting that KOICA had made an additional contribution of $200,000 in 2008, and expressed his deep appreciation to KOICA in that regard. Он сообщил далее участникам совещания, что КОИКА внес в 2008 году дополнительный взнос в размере 200000 долл. США, и выразил свою глубокую признательность КОИКА в этой связи.
In his keynote opening speech, the Secretary-General of UNCTAD, Mr. Supachai Panitchpakdi, expressed cautious optimism for future FDI flows, listing a number of reasons for such optimism while however highlighting the significant risk factors that existed. В своем основном докладе на открытии сессии Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Супачай Панитчпакди выразил осторожный оптимизм в отношении будущих потоков ПИИ, указав на ряд оснований для такого оптимизма, но в то же время отметив существование серьезных факторов риска.
Calling for continued leadership by industrialized countries and cooperation with developing countries, the Executive Secretary expressed his belief that shaping the future was possible even in a context of conflicting interests. Призвав промышленно развитые страны и впредь выступать в роли лидера и сотрудничать с развивающимися странами, Исполнительный секретарь выразил уверенность в том, что совместное строительство будущего возможно даже в условиях противоречащих интересов.
In March the Special Rapporteur on human rights of migrants expressed "his interest in receiving a reply" on cases of abuses against migrant workers in previous years. В марте Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов выразил "заинтересованность в получении ответа" на вопрос о бесчинствах, имевших место в отношении трудящихся-мигрантов в предыдущие годы.
The Representative re-emphasized his concerns about the recently enacted Georgian Law on the Occupied Territories, which raises questions about its compatibility with Georgia's obligations under international human rights law and international humanitarian law as restated in Guiding Principle 25. Представитель вновь выразил озабоченность в связи с недавним принятием Грузией Закона об оккупированных территориях, совместимость которого с международными обязательствами Грузии в области прав человека и гуманитарного права вопреки требованиям Руководящего принципа 25 вызывает определенные сомнения.
Regarding protection, the Representative expresses his concern that a considerable number of displaced persons may not be able to register, although registration is a precondition for humanitarian assistance. Говоря о защите, Представитель выразил озабоченность тем, что большое число внутренне перемещенных лиц не имеют возможности встать на учет, хотя их регистрация является необходимым условием получения гуманитарной помощи.
May I reiterate the sentiments of the Secretary-General at the meeting of the Pacific Forum leaders in Niue, expressed in a statement delivered on his behalf, that "climate change is not science fiction... it is real and present". Я хотел бы повторить высказывания Генерального секретаря на встрече руководителей Тихоокеанского форума в Ниуэ, которыми он выразил свои чувства в сделанном от его имени заявлении, о том, что «изменения климата - это не научная фантастика... это реально и происходит уже сейчас».