Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
The following day, on 30 September 1994, the author formally purported to withdraw his application for an interstate transfer on the grounds of delay. На следующий день, 30 сентября 1994 года, автор официально выразил намерение отозвать свое ходатайство о переводе в другой штат по причине задержки.
He expressed his Mission's willingness to work with the host country and city to ensure the normal functioning of permanent missions. Он выразил готовность своего Представительства работать со страной пребывания и городом пребывания для обеспечения нормального функционирования постоянных представительств.
He expressed his confidence that the high level of ministerial attendance and personal commitment would ensure the continuing willingness of Parties to act upon their common but differentiated responsibilities. Он выразил свою уверенность в том, что высокий министерский уровень представителей и личная приверженность участников послужат залогом сохранения готовности Сторон действовать в соответствии со своими общими, хотя и дифференцированными, обязательствами.
Finally, he questioned the impact of development policies that, in his view, crippled certain developing countries in their capacity to provide education against racial discrimination. И наконец, он выразил сомнение в отношении характера воздействия стратегии развития, которая, по его мнению, ограничивает в некоторых развивающихся странах их возможности в области проведения просветительской деятельности с целью борьбы с расовой дискриминацией.
He paid a special tribute to the President for his commitment to work closely with the Special Unit for TCDC in the coming two years. Он выразил особую признательность Председателю за его приверженность тесному сотрудничеству со Специальной группой ТСРС в ближайшие два года.
The Special Rapporteur again expressed his gratitude for the invitation and said that he hoped to be able to visit the United States at the suggested time. Специальный докладчик вновь выразил благодарность за приглашение и надежду на то, что сможет посетить Соединенные Штаты в указанные сроки.
The Secretary-General expresses his intention to routinely incorporate gender perspectives in all thematic and country reports to the Security Council and to continue to closely monitor the progress made. Генеральный секретарь выразил намерение в обязательном порядке включать гендерный аспект во все тематические и страновые доклады Совету Безопасности и продолжать внимательно следить за ходом работы.
The Special Rapporteur also expressed his concern that the reasons for this increase might be related to the deficiencies in the administration of justice system. Специальный докладчик также выразил обеспокоенность в связи с тем, что такое увеличение может быть вызвано недостатками в системе отправления правосудия.
The representative of the United Kingdom expressed his concern that the Committee, at the request of one delegation, was being forced to consider closing the consideration of an application. Представитель Соединенного Королевства выразил озабоченность тем, что Комитет по просьбе одной делегации вынужден рассматривать вопрос о прекращении рассмотрения заявления.
He expressed his satisfaction with the share allocated to Africa within the total resources of UNCTAD technical cooperation. Он выразил удовлетворение в связи с долей ресурсов, выделяемых Африке в рамках общих ресурсов ЮНКТАД на цели технического сотрудничества.
In conclusion, the speaker expressed his hope that in the lead-up to UNCTAD XII, member States would build on the current positive momentum. В заключение выступающий выразил надежду на то, что в период, оставшийся до ЮНКТАД ХII, государства-члены еще больше активизируют свои усилия на основе уже набранного позитивного динамизма.
He pledged to support ECOWAS in its efforts to address issues of internal displacement throughout the region and expressed his desire for continued cooperation with ECOWAS. Он обещал оказывать ЭКОВАС поддержку в его усилиях по решению вопросов, касающихся внутреннего перемещения во всем мире, и выразил стремление к продолжению сотрудничества с ЭКОВАС.
Mr. Winkelmann-Oei expressed his wish that the safety guidelines will be widely applied in UNECE region after they were adopted by the governing bodies to both Conventions. Г-н Винкельманн-Оай выразил надежду на то, что руководящие принципы по безопасности будут широко применяться в регионе ЕЭК ООН после их утверждения руководящими органами обеих Конвенций.
He expressed his hope that the international community would continue to take concrete steps and adopt effective measures to implement the principles enshrined in the Convention. Он выразил надежду на то, что международное сообщество будет по-прежнему предпринимать конкретные шаги и принимать эффективные меры к осуществлению принципов, провозглашенных в Конвенции.
The President welcomed the dialogue, noted that Guinea had suffered most from regional conflict, and expressed his personal commitment to working for peace. Президент приветствовал диалог, отметил, что Гвинея больше всего страдает от регионального конфликта, и выразил свою личную приверженность работе во имя мира.
On behalf of the Commission, the Chairman thanked the Chairman of the working group on the preparations for the thematic discussion for his work. От имени Комиссии Председатель выразил признательность Председателю Рабочей группы по подготовке тематических обсуждений за его работу.
President Chiluba expressed his appreciation to the Security Council for focusing attention on the HIV/AIDS issue in Africa and on peacekeeping in January 2000. Президент Чилуба выразил свою признательность Совету Безопасности за уделение внимания вопросу о ВИЧ/СПИД в Африке и миротворческой деятельности в январе 2000 года.
The Chairman expressed his appreciation to all members of the Commission who had put such extraordinary effort into producing the well-prepared presentations given at the open meeting. Председатель выразил свою признательность всем членам Комиссии, которые потратили так много сил на подготовку презентаций, сделанных на открытом заседании.
He expressed his gratitude to ECE and its Working Party on Land Administration for the activities carried out on land administration issues. Он выразил свою признательность ЕЭК и ее Рабочей группе по землеустройству за работу, проведенную по вопросам землеустройства.
In this connection, he expressed his gratitude to the host country for the assistance provided to the Libyan delegation on its arrival to participate in the General Assembly. В этой связи он выразил свою благодарность стране пребывания за помощь, оказанную ливийской делегации по прибытии для участия в работе Генеральной Ассамблеи.
Each of the five Presidents consulted on this visit was unequivocal in his appeal for rapid deployment, and apprehensive about the sustainability of the ceasefire without it. Каждый из пяти президентов, с которыми проводились консультации по поводу этой поездки, однозначно высказался в поддержку скорейшего развертывания таких сил и выразил опасения относительно устойчивости Соглашения о прекращении огня в их отсутствие.
In this connection, the Chairman expressed his willingness to facilitate contacts between members of the Committee and the State concerned, on a case-by-case basis. В этой связи Председатель выразил свою готовность оказывать, на разовой основе, содействие в поддержании контактов между членами Комитета и соответствующим государством.
Finally, we have just heard our Japanese colleague express his hopes that we would show more so-called "transparency" in respect of our military activities. Ну и наконец, мы только что услышали, как наш японский коллега выразил свои надежды, что мы будем проявлять больше так называемой "транспарентности" в отношении своей военной деятельности.
The Secretary-General expressed his deep appreciation to the Frente POLISARIO for that gesture and to ICRC and all those who assisted in facilitating the repatriation. Генеральный секретарь выразил свою глубокую признательность Фронту ПОЛИСАРИО за этот жест и свою благодарность МККК и всем тем, кто оказал помощь в содействии этой репатриации.
In his oral statement to the Commission the Special Rapporteur expressed grave concern that the Chief Justice had indeed been removed by a court order in February 1999. В своем устном докладе Комиссии Специальный докладчик выразил свою глубокую озабоченность в связи с тем, что в феврале 1999 года постановлением суда главный судья действительно был смещен со своей должности.