In response, the Director conveyed his gratitude for the support of the Committee and for the many tributes to colleagues working on the ground. |
В ответ директор выразил Комитету признательность за поддержку и за многочисленные слова поощрения в адрес его коллег на местах. |
The President of the Executive Board expressed his appreciation for all of the comments of Member States provided throughout the session and further invited them to provide any other proposals. |
Председатель Исполнительного совета выразил признательность за все замечания, высказанные государствами-членами в ходе заседания, и просил их и далее вносить различные предложения. |
He expressed his concern over reprisals against victims of enforced disappearance and singled out the protective role of the Convention in that regard. |
Он выразил озабоченность в связи с принятием репрессивных мер в отношении жертв насильственного исчезновения и выделил защитную роль Конвенции в этом отношении. |
He was keen to note the recent progress made and expressed his firm belief that the negotiations might lead to a solution acceptable for all. |
Он особо отметил прогресс, достигнутый в последнее время, и выразил твердую убежденность в том, что переговоры могут привести к приемлемому для всех решению. |
In this regard, President Sassou Nguesso of Congo had expressed his availability to act as facilitator, if requested. |
В ответ на этот призыв президент Республики Конго Сассу-Нгессо выразил готовность играть роль координатора, если его об этом попросят. |
Mr. Ziegler expressed his disappointment that few States from the Western European and other States Group had submitted responses. |
Г-н Зиглер выразил разочарование в связи с тем, что лишь незначительное количество государств из Группы западноевропейских и других государств представило свои ответы. |
Before going on to provide a summary of the study, he expressed his thanks to all those who had contributed to it. |
Прежде чем представить резюме исследования, он выразил благодарность всем тем, кто внес свой вклад в его подготовку. |
In addition, a representative from Germany, who was also a member of the Industrial Accidents Convention Bureau, expressed his readiness to contribute expertise to the Joint Expert Group. |
Кроме того, представитель из Германии, который также являлся членом Президиума Конвенции о промышленных авариях, выразил готовность предоставлять экспертные услуги Совместной группе экспертов. |
The President-designate expressed his appreciation for the constructive suggestions that would assist him in further developing and strengthening the draft documents for consideration by the Third Review Conference. |
Назначенный Председатель выразил признательность за конструктивные предложения, которые помогут ему в дальнейшей разработке и усилении проектов документов для рассмотрения третьей обзорной Конференцией. |
In his remarks the Secretary-General thanked the President and people of Kenya for their unwavering support for the United Nations in Kenya. |
В своем слове Генеральный секретарь выразил признательность президенту и народу Кении за их неизменную поддержку, оказываемую Организации Объединенных Наций в Кении. |
On 20 November 2012, counsel reiterated his concerns regarding the State party's failure to implement the Committee's Views. |
20 ноября 2012 года адвокат вновь выразил свою обеспокоенность в отношении невыполнения государством-участником содержащихся в соображениях Комитета рекомендаций. |
The Chair expressed his appreciation to the Government of Panama for the excellent arrangements made for the third part of the fourteenth session of the AWG-LCA. |
Председатель выразил свою признательность правительству Панамы за отличную организацию третьей части четырнадцатой сессии СРГ-ДМС. |
In his Executive Order, the governor expressed concern about the State's death penalty system, calling it flawed and inequitable. |
В своем исполнительном распоряжении губернатор выразил тревогу по поводу действующей в штате системы смертной казни, назвав ее порочной и несправедливой. |
The Prime Minister expressed his belief that the proposed human rights road map would make a significant contribution to the national human rights agenda. |
Премьер-министр выразил свою убежденность в том, что предложенный план действий в области прав человека явится значительным вкладом в реализацию национальной повестки дня по проблематике прав человека. |
He welcomed the outgoing Chairperson of the Coordination Committee and congratulated the new Chairperson on his election, stating that he looked forward to their future cooperation. |
Он выразил признательность покидающему свой пост Председателю Координационного комитета и поздравил нового Председателя с избранием, заявив о своей готовности к будущему сотрудничеству. |
He called upon the Working Group to show cooperation and expressed his appreciation to all delegations who had presented issue papers to help to shape the deliberations. |
Он призвал Рабочую группу проявить дух сотрудничества и выразил свою признательность всем делегациям, которые представили тематические документы, с тем чтобы содействовать проведению обсуждений. |
Tigani Al Sissi, Head of the Darfur Regional Authority, expressed his appreciation for the role of Qatar in achieving peace and that of Chad in unifying the movements. |
Руководитель Дарфурской региональной администрации Тигани аль-Сисси выразил свою признательность Катару за его роль в достижении мира и Чаду за объединение движений. |
In closing the general debate, the Chair-Rapporteur reiterated his belief that the current draft before the working group had a strong legal basis. |
Закрывая общие прения, Председатель-Докладчик вновь выразил свое убеждение в том, что нынешний проект, рассматриваемый Рабочей группой, имеет под собой прочную правовую основу. |
Finally, the President expressed his deep appreciation to the Bureau, delegations, experts and civil society representatives and to the Secretariat for their excellent cooperation and support to Kenya's presidency during the Conference. |
В заключение Председатель выразил свою глубокую признательность Бюро, делегациям, экспертам, представителям гражданского общества и Секретариату за их выдающееся сотрудничество и поддержку председательства Кении на Конференции. |
He thanked him for travelling from Tokyo to New York expressly to preside over the session, given his new appointment as Ambassador of Latvia to Japan. |
Он выразил признательность за то, что Председатель, назначенный послом Латвии в Японии, приехал из Токио в Нью-Йорк специально для того, чтобы руководить работой сессии. |
He expressed his gratitude to Irish civil society and the non-governmental organizations that had engaged thoroughly to raise awareness of the review mechanism in general. |
Он выразил признательность гражданскому обществу Ирландии и ее неправительственным организациям, которые тесно взаимодействовали в проведении просветительской работы в связи с механизмом обзора в целом. |
He expressed his hope that the Government of Chad could be convinced that JEM was not essential to its survival. |
Он выразил надежду на то, что правительство Чада удастся убедить в том, что ДСР не является важным фактором для его выживания. |
He expressed his wish that the adoption of the two new pending draft Regulations would be possible at the November 2005 session. |
Он выразил надежду на то, что проекты двух новых правил, еще находящихся в стадии подготовки, будут приняты на ноябрьской сессии 2005 года. |
The expert from the Netherlands expressed his concerns that requirements in the proposed document were too ambiguous and might lead to unnecessary activation of other devices. |
Эксперт от Нидерландов выразил обеспокоенность в связи с тем, что содержащиеся в предлагаемом документе требования являются слишком двусмысленными и могут допускать приведение в действие ненужных устройств. |
He expressed his regret that the world was not on track in achieving many of the Millennium Development Goals in Africa and in large parts of Asia and Latin America. |
Г-н Сакс выразил сожаление в связи с тем, что страны мира не укладываются в сроки достижения многих целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в Африке, а также в обширных районах Азии и Латинской Америки. |