Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
In his opening statement the Executive Director expressed the hope that the dialogue would contribute to solving urban problems in a world in which nearly 1 billion people worldwide were living in slums and substandard housing. В своем вступительном заявлении Директор-исполнитель выразил надежду на то, что диалог будет способствовать решению проблем городов в мире, в котором почти 1 миллиард людей живет в трущобах и недостойных жилищных условиях.
He also shared his concerns about the unresolved border demarcation, the delay in preparing for the referendum in Abyei, as well as the slow progress of negotiations on post-referendum issues. Он также выразил свою озабоченность по поводу нерешенных вопросов о демаркации границы, задержек с подготовкой к референдуму в Абьее и медленного хода переговоров по вопросам, касающимся периода после референдума.
The Secretary-General expressed his concern in a speech on Human Rights Day 2010, when he stated: Выступая с речью в 2010 году по случаю Дня прав человека, Генеральный секретарь выразил свою обеспокоенность и заявил:
The representative of an industry association expressed his association's intention to work with Governments and other stakeholders to minimize and eliminate unintentional releases of mercury from coal, adding, however, that access to affordable and reliable electricity should not be impaired. Представитель промышленной ассоциации выразил ее намерение сотрудничать с правительствами и другими заинтересованными субъектами в деле минимизации и устранения непреднамеренных выбросов ртути в результате сжигания угля, добавив, однако, что это не должно ограничивать доступ к дешевой и надежной электроэнергии.
He was glad that they appreciated the Fund's emphasis on country ownership and flexibility, which were particularly important to him, given his many years of work on the ground. Он выразил удовлетворение тем, что они по достоинству оценили то внимание, которое Фонд уделяет самостоятельности и гибкости стран, что имеет особо важное значение для него с учетом многолетней работы на местах.
On 31 May, the Under-Secretary-General for Political Affairs briefed the Council, expressing his deep concern about the human rights situation in Libya. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам сделал для Совета 31 мая сообщение, в котором выразил глубокую озабоченность ситуацией с правами человека в Ливии.
Thanking all those who participated in the hearing, the President noted his optimism that the High-level Meeting and the subsequent response would make a real difference to the global challenge of non-communicable diseases. Поблагодарив всех участников слушаний, Председатель выразил оптимизм по поводу того, что это совещание высокого уровня и меры реагирования, которые будут приняты впоследствии, окажут реальное воздействие на глобальную проблему неинфекционных заболеваний.
He also expressed his concern that, 17 years after the beginning of the war, the formation of such Centres in the Region could cause problems if not done under the auspices of the ICTY or UN. Он также выразил озабоченность по поводу того, что по прошествии 17 лет после начала войны в связи с созданием таких центров в регионе могут возникнуть проблемы, если это не будет производиться под эгидой МТБЮ или Организации Объединенных Наций.
He expressed his great satisfaction that the number of signatories had increased from 142 to 146 and ratifications from 66 to 90 since last year. Он выразил глубокое удовлетворение в связи с тем, что с прошлого года число участников, подписавших Конвенцию, увеличилось со 142 до 146 субъектов, а ратифицировавших ее - с 66 до 90 субъектов.
The Special Rapporteur expressed his appreciation to members for their constructive, frank and critical comments, which would only serve as an encouragement to engage further in the complex issues brought about by the topic. Специальный докладчик выразил членам Комиссии свою признательность за их конструктивные, откровенные и не лишенные критики замечания, которые могут лишь служить поощрением к дальнейшей работе над сложными проблемами, имеющими отношение к данной теме.
Finally, Mr. Tomasi expressed his scepticism with regard to the establishment of new mechanisms to coordinate global economic governance and called for strengthening the United Nations system, including the Economic and Social Council, instead. В конце своего выступления г-н Томази выразил свое скептическое отношение к созданию новых механизмов координации руководства мировой экономикой и призвал вместо этого укреплять систему Организации Объединенных Наций, в том числе Экономический и Социальный Совет.
He also expressed his appreciation for the support of the international community in this regard, noting, however, that such support should be mindful of Afghan sovereignty - a feeling echoed by the Chair of the High Peace Council, Burhanuddin Rabbani. Он также выразил свою признательность за поддержку со стороны международного сообщества в этом отношении, отметив, однако, что такая поддержка должна оказываться с учетом суверенитета Афганистана, и это чувство подтвердил Председатель Высшего совета мира профессор Бурхануддин Раббани.
He expressed his sincere hope that a solution would soon be found and stated that he was available to provide all possible assistance in facilitating a solution. Он выразил свою искреннюю надежду на то, что решение будет скоро найдено, и заявил, что он готов оказать любое возможное содействие в облегчении решения проблемы.
In that regard, the Special Rapporteur expressed his concern about the targeted expulsion of Roma migrants, including to countries where they were likely to face discrimination. В этой связи Специальный докладчик выразил свою озабоченность по поводу целенаправленной высылки мигрантов из числа рома, в том числе в страны, в которых они могут подвергнуться дискриминации.
In light of written replies to the JIU questionnaire and interviews he conducted during his first missions, the Inspector expressed serious doubts, which were subsequently confirmed, about the system-wide target of 2010 compliance. С учетом письменных ответов на анкету ОИГ и бесед, проведенных Инспектором в ходе его первых поездок, Инспектор выразил серьезные сомнения по поводу достижимости цели перехода всей системы на эти стандарты в 2010 году, которые впоследствии подтвердились.
A representative of Romania, which chaired the EU Water Initiative's Working Group for countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, expressed appreciation for the tangible results achieved thus far and his confidence in the successful continuation of the work. Представитель Румынии, который председательствовал в Рабочей группе Водной инициативы ЕС для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, выразил признательность за ощутимые результаты, достигнутые до настоящего времени, и свою уверенность в успешном продолжении работы.
For his part, at the beginning of February 2010, Tokelau's outgoing Ulu stressed the importance of a sound shipping service and proper communication and expressed the hope that there would soon be progress. Со своей стороны, в начале февраля 2010 года уходящий в отставку Улу-о-Токелау подчеркнул важность создания полноценной службы морских перевозок и налаживания надлежащей связи и выразил надежду на достижение прогресса в этой области в ближайшее время.
The delegation noted that the President had expressed his full commitment to the goal of achieving international status and stature for Kazakhstan, not just in economic terms, but also in social terms. Делегация отметила, что Президент выразил свою полную приверженность делу достижения цели, связанной с приобретением Казахстаном международного статуса и престижа не только в экономическом плане, но также и с социальной точки зрения.
In his concluding remarks, the Deputy Minister thanked States and some non-governmental organizations for their objective remarks and the comments of goodwill on the challenges facing Viet Nam. В своих заключительных замечаниях заместитель министра выразил признательность государствам и некоторым неправительственным организациям за их объективные замечания и свидетельствующие о наличии доброй воли комментарии в связи с проблемами, с которыми сталкивается Вьетнам.
The Foreign Minister, inter alia, lodged a protest against what he termed the United Kingdom's "militarization of the South Atlantic" and sought the Secretary-General's support for dialogue in the context of his good offices. Министр иностранных дел, в частности, выразил протест против того, что он назвал «милитаризацией Южной Атлантики» Соединенным Королевством, и обратился к Генеральному секретарю с просьбой о поддержке диалога в рамках его добрых услуг.
During his mission in May 2011, the Special Rapporteur on the right to health was concerned at the lack of disaggregated data available with respect to key affected populations. В мае 2011 года во время посещения страны Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье выразил обеспокоенность в связи с отсутствием дезагрегированных данных по основным затрагиваемым группам населения.
Since the election of President Michel Martelly, the Independent Expert has been pleased to note that the rule of law has been one of the four priorities of his mandate, alongside education, job creation and the environment. После избрания Президентом Мишеля Мартелли Независимый эксперт выразил удовлетворение по поводу того, что вопрос о правовом государстве входит наряду с вопросами образования, создания рабочих мест и окружающей среды в число четырех приоритетов его программы.
The source also noted that on 7 February 2005, the United Nations Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia publicly raised concern about the removal of Mr. Cheam's parliamentary immunity, his arrest and the accusations he is facing. Источник также отметил, что 7 февраля 2005 года Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже публично выразил беспокойство в связи с лишением г-на Чеама парламентского иммунитета, его арестом и выдвинутыми против него обвинениями.
The President expressed his appreciation that delegates were ready to discuss issues which seemed to have been on the fringe, such as those pertaining to voluntary commitments, small island States and indigenous people. Председатель выразил свою признательность делегатам за их готовность обсуждать проблемы, которые, как представлялось, не носят принципиального значения, например проблемы, касающиеся добровольных обязательств, малых островных государств и коренных народов.
Mr. Solomon Karanja (Kenya) expressed his gratitude to the President and the Bureau for guiding the deliberations of the session and to delegates for their dedication and commitment. Г-н Соломон Каранджа (Кения) выразил свою признательность Председателю и Бюро за руководство работой сессии и делегатам за их преданность и приверженность делу.