| He expressed his satisfaction with the good start of work under the new mandate and the numerous and active participation by the Parties. | Он выразил удовлетворение в связи с эффективным началом работы на основе нового мандата и по поводу активного участия в ней большого числа Сторон. |
| Mr. PRADO VALLEJO thanked the delegation for its oral presentation and expressed his satisfaction with the Government's commitment to overcoming the legacy of the dictatorship. | Г-н ПРАДО ВАЛЛЕХО поблагодарил делегацию за устное сообщение и выразил удовлетворение приверженностью правительства Аргрнтины к преодолению наследия военной диктатуры. |
| He concluded by reminding the participants of the ambitious task they faced and expressed his eagerness to witness the finalization of the process in 2006. | В заключение он напомнил участникам о той грандиозной задаче, которая стоит перед ними, и выразил надежду, что этот процесс будет завершен в 2006 году. |
| He expressed his hope that he would have an opinion about it in time for the next session. | Он выразил надежду на то, что к следующей сессии он сможет сформировать свое мнение по этому документу. |
| President Jiang Zemin expressed his thanks to President Clinton and the American people for their warm reception and invited President Clinton to visit China in 1998. | Председатель КНР Цзян Цзэминь выразил Президенту Клинтону и всему американскому народу свою благодарность за теплый прием и пригласил Президента Клинтона посетить Китай в 1998 году. |
| Mr. Ali Khan congratulated Mr. Chernichenko on his attempt to arrive at a working definition and reiterated the usefulness of determining the characteristics common to persons belonging to minorities. | Г-н Али Хан выразил признательность г-ну Черниченко за его попытку разработать рабочее определение и подтвердил целесообразность определения особенностей, общих для лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| Mr. Ardzinba expressed dissatisfaction with the resolutions of the Security Council, which in his view were not based on the factual reports of the Secretary-General. | Г-н Ардзинба выразил неудовлетворение резолюциями Совета Безопасности, которые, по его мнению, не основаны на фактологических докладах Генерального секретаря. |
| He thanked members of the Board for their understanding, cooperation and support, and assured those assembled that his personal association with UNICEF would continue. | Он выразил признательность членам Совета за их понимание, сотрудничество и поддержку и заверил их, что его личное сотрудничество с ЮНИСЕФ будет продолжаться. |
| On the same occasion, President Habibie also expressed his deepest regrets for the human rights violations done by personnel of the State apparatus in the past. | В этом же обращении президент Хабиби выразил свое глубочайшее сожаление по поводу нарушений прав человека, допущенных служащими и аппаратом государства в прошлом. |
| I would be remiss if I did not commend Secretary-General Kofi Annan for the imaginative view he took of disarmament matters in his report on reform. | Я поступил бы опрометчиво, если бы не выразил признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за творческий подход, с которым он отнесся к вопросам разоружения в своем докладе о реформе. |
| The Special Rapporteur sent a follow-up letter to the Government of Egypt, reiterating his concern in relation to the application of the death penalty. | Специальный докладчик повторно направил письмо правительству Египта, в котором он вновь выразил свою обеспокоенность в связи с применением смертной казни. |
| Professor Yacoub expressed his conviction that minorities could use the Declaration to legitimize their claims, thus reducing their desire to undermine the territorial integrity and political independence of States. | Профессор Якуб выразил свою уверенность в том, что меньшинства могли бы использовать Декларацию для узаконивания своих претензий, уменьшив тем самым свое стремление подорвать территориальную целостность и политическую независимость государств. |
| In his 4 November 1994 report the Special Rapporteur expressed concern regarding treatment of Bosnian Serbs resident in Zenica (para. 45). | В своем докладе от 4 ноября 1994 года Специальный докладчик выразил опасения по поводу положения боснийских сербов в Зенице (пункт 45). |
| The Special Rapporteur on the right to food expressed his concern that UNDP was being overshadowed by the growing influence of the Bretton Woods institutions. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание выразил свою обеспокоенность по поводу того, что ПРООН уходит в тень в свете растущего влияния бреттон-вудских учреждений. |
| He expressed his organization's concern that a request for a study on an earlier phase-out of HCFCs had been rejected. | Он выразил обеспокоенность его организации в связи с отклонением просьбы о проведении исследования по вопросу о более раннем поэтапном отказе от ГХФУ. |
| Finally, he expressed his condolences to the family of Mr. Charry Samper, | В заключение он выразил соболезнование семье г-на Чарри Сампера. |
| He expressed his satisfaction regarding the results-based format of the budget, but felt that there was still ample scope for improvement in that area. | Он выразил удовлетворение результативной формой представления бюджета, но считает, что резервы для ее совершенствования еще далеко не исчерпаны. |
| The expert from Hungary expressed his concerns on the proposed recommendations and suggested that Regulation No. 66 should also include double-deck coaches in its scope. | Эксперт от Венгрии выразил озабоченность в связи с предложенными рекомендациями и предложил, что в область применения Правил Nº 66 следует также включить двухэтажные междугородные автобусы. |
| He also expressed his appreciation to the UNCTAD secretariat for the quality of its work both on the ground and in Geneva. | Он выразил также признательность секретариату ЮНКТАД в связи с качественной работой, проводимой им как на местах, так и в Женеве. |
| The representative of Algeria expressed his satisfaction with the results of the work of the Ad Hoc Committee at its tenth session and the approval of the draft Convention. | Представитель Алжира выразил удовлетворение в связи с результатами работы Специального комитета на его десятой сессии и одобрением проекта конвенции. |
| The Board also very much appreciated that the High Commissioner for Human Rights had expressed his willingness to support the Board in its fund-raising mandate. | Совет также весьма высоко оценил тот факт, что Верховный комиссар по правам человека выразил готовность оказать Совету поддержку в осуществлении его мандата по мобилизации финансовых средств. |
| President Gusmão recently expressed his concern about the capacity of public prosecutors to deal adequately with as many as 3,000 pending civil and criminal cases. | Президент Гужмау недавно выразил озабоченность в связи с тем, насколько государственная прокуратура в состоянии адекватно рассмотреть 3000 нерассмотренных гражданских и уголовных дел. |
| He expressed his regret at the growing number of attacks in recent years against persons working in the humanitarian field, especially the tragic recent attack in Baghdad. | Он выразил сожаление по поводу увеличения в последние годы числа нападений на лиц, работающих в гуманитарной области, отметив с особым сожалением недавно совершенное в Багдаде чудовищное нападение. |
| In a previous report the Special Rapporteur identified some of the problems that affect especially women and children in Myanmar and expressed his concern over the situation. | В предыдущем докладе Специальный докладчик выделил ряд проблем, которые конкретно затрагивают женщин и детей в Мьянме, а также выразил обеспокоенность сложившейся ситуацией. |
| He expressed his deep concern over the adverse impact of sanctions on children and emphasized that | Он выразил глубокую обеспокоенность отрицательным воздействием санкций на детей и подчеркнул, что |