Upon the conclusion of the second round table at the 6th plenary meeting, on 31 October, the President expressed his gratitude to the two co-chairs for guiding the discussions. |
По окончании второго "круглого стола" на 6-м пленарном заседании 31 октября Председатель выразил признательность двум сопредседателям за руководство дискуссиями. |
The GRPE Chairman again expressed his thanks for the invitation by Japan and acknowledged the importance and the high level of participation in that interesting Conference. |
Председатель GRPE вновь выразил Японии благодарность за приглашение и отметил важность этой интересной Конференции и высокий уровень ее участников. |
The Minister expressed his appreciation to the participants in the Seminar for their contribution in developing advanced techniques and highlighted the important role of Intersol in the exchange of technical information. |
Министр выразил признательность участникам Семинара за их вклад в разработку передовых методов и подчеркнул важную роль Intersol в обмене технической информацией. |
He declared that his organization was ready to allocate seed funds for the research, and expressed readiness to seek jointly with INSTRAW additional sources of external funding. |
Он объявил, что его организация готова выделить первоначальные средства на проведение исследований, и выразил желание заняться совместно с МУНИУЖ поисками дополнительных источников внешних финансовых средств. |
On 24 June, the Special Rapporteur called on the Minister of Justice of Cambodia and expressed his concern over the state of judicial independence in that country. |
24 июня Специальный докладчик имел беседу с министром юстиции Камбоджи и выразил ему свою озабоченность проблемой независимости судебных органов в стране. |
In his Third Report on State Responsibility to the Commission, Garcia Amador proposed that: |
В своем третьем докладе по вопросу об ответственности государств, представленном Комиссии, Гарсия Амадор выразил мнение о том, что: |
The representative of the Russian Federation expressed his appreciation for the secretariat's report, especially given the complexity of the situation on the ground. |
Представитель Российской Федерации выразил свою высокую оценку доклада секретариата, особенно с учетом сложности ситуации на месте. |
An observer for a non-governmental organization expressed dissatisfaction that his organization had been unable to participate in the meeting of the Mobile Phone Working Group. |
Наблюдатель от одной из неправительственных организаций выразил неудовлетворение тем, что его организация не смогла участвовать в совещании Группы по мобильным телефонам. |
He expressed the general satisfaction of his Group with the results of UNCTAD's operational activities, which had contributed significantly to national development policies. |
Он выразил общую удовлетворенность его Группы результатами оперативной деятельности ЮНКТАД, которая внесла значительный вклад в национальную политику в области развития. |
The expert from OICA suggested that GRSP experts should be involved in the research and expressed his intention to attend the next meeting. |
Представитель МОПАП высказался за то, чтобы эксперты GRSР приняли участие в этом исследовании, и выразил свое намерение присутствовать на следующем совещании. |
Only the expert from Japan expressed his opposition to the proposal, to be confirmed at the WP. session. |
Только эксперт от Японии выразил в этой связи свое возражение, которое должно быть подтверждено в ходе сессии WP.. |
He thanked those permanent missions that had brought issues to the attention of the host country and conveyed his gratitude to the Secretariat for compiling the database. |
Он поблагодарил постоянные представительства тех стран, которые довели до сведения страны пребывания имеющиеся проблемы, и выразил свою признательность секретариату за составление этой базы данных. |
The representative of Poland expressed full satisfaction with cooperation with the Advisory Group on the part of his state authorities as well as the Polish private sector. |
Представитель Польши выразил от имени государственных органов его страны, а также частного сектора Польши полное удовлетворение по поводу сотрудничества с Консультативной группой. |
It expressed particular gratitude to the President of South Africa, Thabo Mbeki, for his personal support of the African meeting. |
Особую признательность Комитет выразил президенту Южной Африки Табо Мбеки за то содействие, которое он лично оказал проведению совещания африканских стран. |
Secretary-General Kofi Annan put it very aptly in his speech this past Tuesday: If we cannot reach agreement on the way forward, history will make the decisions for us. |
В ходе своего выступления в прошлый вторник Генеральный секретарь Кофи Аннан очень точно выразил данную мысль: если мы не сможем достичь договоренности о том, по какому пути идти дальше, решения за нас примет история. |
Accordingly, the Chargé d'affaires of Norway, Mr. Paulsen, expressed his hope that a plenary meeting of the Conference could be organized on that day. |
Соответственно, поверенный в делах Норвегии г-н Паулсен выразил надежду, что в этот день удастся организовать пленарное заседание Конференции. |
The representative of the host country expressed his willingness to receive any communication from a diplomat or mission if current procedures are not working properly. |
Представитель страны пребывания выразил готовность рассмотреть любое сообщение дипломата или представительства о недостатках применяемых в настоящее время процедур. |
He expressed his disappointment that no satisfying agreement could be found for option 2 with regard to the reference fuel. |
Он выразил разочарование по поводу того, что не удалось прийти к общему согласию по варианту 2, касающемуся эталонного топлива. |
Mr. Ordzhonikidze concluded by expressing his hope that this conference would contribute to a balanced discussion of all tabled initiatives and help promote space security issues in the CD. |
В заключение г-н Орджоникидзе выразил надежду, что эта конференция внесет вклад в сбалансированное обсуждение всех выдвинутых инициатив и будет способствовать решению вопросов космической безопасности на КР. |
He expressed his hope that the conference would help inform the international community's efforts to strengthen security and stability in space. |
Он выразил надежду, что проводимая конференция будет способствовать развитию основы для усилий международного сообщества по укреплению безопасности и стабильности в космосе. |
One representative expressed his gratitude to the countries and institutions that had made financing the experimental reimbursable seeding operations possible, including the Governments of Bahrain and Spain and the Rockefeller Foundation. |
Один представитель выразил признательность странам и учреждениям, сделавшим возможным финансирование экспериментальных операций по предоставлению возмещаемого начального капитала, включая правительства Бахрейна и Испании и Фонд Рокфеллера. |
The expert from OICA criticized the presentation of this paper and informed GRPE of the views of his organization. |
Эксперт от МОПАП выразил критические замечания в отношении информации, содержащейся в этом документе, и довел до сведения GRPE мнение своей организации. |
He also on behalf of the OAU conveyed his condolences to the Government and people of the United States of America and expressed Africa's solidarity with them. |
Он также от имени ОАЕ передал свои соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов Америки и выразил солидарность Африки с ними. |
He extended his condolences, on behalf of the Tribunal, to the family of the late Judge Ballah and to the Government of Trinidad and Tobago. |
Он выразил свои соболезнования от имени Трибунала семье покойного судьи Баллы и правительству Тринидада и Тобаго. |
He hoped that further efforts would be made to offer high-quality technical assistance to the countries of his region, commensurate with needs and requirements. |
Он выразил надежду на то, что будут предприняты новые усилия для того, чтобы предложить странам его региона техническую помощь высокого качества, соразмерную с потребностями и нуждами. |