| Marseille then expressed his desire to become a "flying officer." | После чего Марсель выразил своё желание стать лётчиком. |
| Tom Friedman, in his recent New York Times article, captured, in the way that no one else could, the spirit behind our effort. | Том Фридман в своей недавней статье в «Нью-Йорк Таймс» особенно хорошо это выразил. |
| He also expressed his appreciation of the offer of $100,000 made by the representative of the United States for an assessment study of mercury. | Он выразил также свою признательность за сделанное представителем Соединенных Штатов предложение внести 100 тыс. долл. |
| He greatly regretted having to take such a difficult decision, which was due to the reallocation of priorities in his responsibilities in London. | Он выразил глубокое сожаление в связи с таким трудным решением, которое объясняется перераспределением приоритетов в круге его обязанностей в Лондоне. |
| The Chair of the Intergovernmental Negotiating Committee expressed his profound gratitude to members of the committee for their productive contributions. | Председатель Комитета выразил его членам свою признательность за их продуктивную работу. |
| Say Bory expressed his views in a personal letter to the former King which was placed on the latter's home page to which the public has access. | Сай Бори выразил свои мнения в личном письме бывшему королю, которое он поместил на веб-сайте последнего, имеющем открытый доступ. |
| He regretted that neither the working group nor the report of the High Commissioner had provided answers to his questions. | Он выразил сожаление в связи с тем, что ни рабочая группа, ни доклад Верховного комиссара не дали ответа на его вопросы. |
| On 26 July Bennett protested at the conditions his men had to endure, reporting: My men are being unmercifully shelled. | 26 июля Беннетт выразил протест против условий, которые приходилось терпеть его солдатам, докладывая: «Мои люди безжалостно обстреливаются. |
| In 2007, Fazullah had expressed fear that the calligraphy might die with him, since his sons were not interested in carrying on the calligraphy tradition. | В 2007 году Фазулла выразил опасения в том, что каллиграфия может умереть вместе с ним, так как сыновья не проявили интереса к продолжению традиции. |
| Ferguson told a judge he questioned Falanga's integrity, disagreed with his handling of the case and had no intention of cooperating with him. | Фергюсон объяснил судье, что сомневается в честности Фаланги, выразил несогласие с его подходом к процессу и своё нежелание сотрудничать с ним. |
| Ambassador Beyrle appreciated the DECR's response to the State Department report and expressed his willingness to cooperate with the Russian Church. | Дж. Байерли выразил удовлетворение реакцией Отдела внешних церковных связей на доклад Государственного департамента и высказал готовность к взаимодействию к Русской Церковью. |
| The ad, placed by Wills, reportedly angered Wayne, who took out an ad of his own deploring Wills's tastelessness. | Заметка была размещена лично Уиллсом, что разозлило Уэйна, и он разместил своё объявление, в котором выразил сожаление о безвкусии Уиллса. |
| In 2013, the Yemeni President Abd Rabbuh Mansur Hadi expressed his desire to have some patrol ships for Yemen Coast Guards built in the Bangladeshi shipyards. | В 2013 году премьер-министр Йемена Абд-Раббу Мансур Хади выразил интерес к приобретению нескольких бангладешских патрульных кораблей для береговой охраны Йемена. |
| The Committee expressed its appreciation to the Director-General of UNESCO for the facilities put at its disposal and for his cooperation in the holding of the Seminar. | Комитет выразил признательность Генеральному директору ЮНЕСКО за предоставленные возможности для проведения семинара и содействие в его организации. |
| And finally, Mr. Lucas has generously volunteered... to devote his entire vacation to nurse... 89-year-old Sister constance back to health. | И, наконец, мистер Лукас выразил желание в течение всего лета ухаживать за 90-летней сестрой Констанс, до её выздоровления. |
| Author Bruce Spizer writes that Harrison "went all out" with his production of the track, creating an "exciting and hypnotic arrangement". | Как отмечает Брюс Шпицер, Харрисон выразил себя по полной, продюсируя этот трек, и создал «восхитительную и гипнотическую аранжировку». |
| At the same time, he expressed his conviction that the results of this session would form an important contribution to debates at the WSSD. | Одновременно ее представитель выразил убежденность в том, что результаты этой сессии будут в значительной мере содействовать проведению дебатов на ВВОР. |
| He expressed his confidence that the in-depth discussion at the Meeting of the substantive topics and workshops would contribute to the success of the Eleventh Congress. | Он выразил уверенность в том, что углубленное обсуждение основных пунктов и работа в рамках семинаров в ходе Совещания будут способствовать успешному проведению одиннадцатого Конгресса. |
| In an obviously gloating mood, Hollenbeck hoped viewers had witnessed his patron's triumph from and for the Left. | Последний с ликованием выразил надежду на то, что триумф его патрона и других левых, видели все . |
| The source is concerned lest the arrest and conviction of Mr. Yahyaoui result in further harassment of his uncle and family. | Источник выразил озабоченность тем, что арест и лишение свободы г-на Яхияуи могут усугубить положение его дяди и других членов семьи. |
| It expressed its thanks to Mr. S. Doytchinov for his work as a Vice-Chairman during the past years. | Руководящий орган выразил признательность гну Нильсу Хейдаму за его вклад в работу ЕМЕП на протяжении последних лет. |
| The President expressed his appreciation to Mr. Ovalle and Mr. Zammit Cutajar for their diligence in leading the contact group to a successful conclusion. | Председатель выразил свою признательность г-ну Овалье и г-ну Заммиту Кутаджру за их конструктивную работу, позволившую добиться успеха в деятельности контактной группы. |
| Some States expressed the opinion that the Rapporteur was "overstepping" his mandate by addressing these issues. | Ряд государств выразил мнение, что, обращаясь к данному вопросу, Докладчик "превышает полномочия", предусмотренные его мандатом. |
| Another ex-combatant even stated that Dunia had called the rebels to express his disappointment upon hearing that they had integrated into FARDC. | Еще один бывший боевик сообщил о том, что Дуниа выразил им свое разочарование, когда он узнал об их интеграции в ряды ВСДРК. |
| I would be somewhat remiss if I did not commend Secretary-General Ban Ki-moon for his leadership of our treasured Organization. | С моей стороны было бы упущением, если бы я не выразил признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его руководство работой нашей Организации. |