However, in a press interview on 27 March, the UNITA leader again cast doubt on some of his party's pledges. |
Однако в интервью для прессы 27 марта лидер УНИТА вновь выразил сомнение в отношении некоторых из обязательств его стороны. |
The representative of Switzerland expressed his condolences and sympathy to the countries and regions affected by the tsunami. |
Представитель Швейцарии выразил свои соболезнования и сочувствие странам и регионам, пострадавшим от цунами. |
The Committee commended the outgoing Chairman for the efforts he had made in the exercise of his mandate. |
Комитет выразил свою признательность покидающему свой пост председателю за проведенную им работу в осуществлении его мандата. |
He expressed his willingness to facilitate the coordination among the various organs and bodies of the United Nations to strengthen the protection of minorities. |
Он выразил свою готовность содействовать координации деятельности различных органов и организаций системы Организации Объединенных Наций для усиления защиты меньшинств. |
The Special Rapporteur expressed his concern over these allegations and requested the Government to provide him with information. |
Специальный докладчик выразил свою озабоченность в связи с этими утверждениями и попросил правительство представить ему информацию. |
He has expressed his determination to strengthen mutually beneficial relationships with these important neighbours. |
Он выразил решимость укреплять взаимовыгодные связи с этими важными соседями. |
He also expressed his appreciation for the forthcoming contribution by Norway to the Fund in the amount of $250,000. |
Он выразил также признательность Норвегии за взнос в размере 250000 долл. |
The Human Rights Ombudsman expressed his doubts as to whether the prison had dealt with the matter in an appropriate way. |
Уполномоченный по правам человека выразил сомнение в том, что тюремная администрация надлежащим образом произвела разбирательство этого дела. |
He expressed his appreciation for the work of ESCAP on disaster risk reduction, in particular through the Regional Coordination Mechanism. |
Он выразил удовлетворение работой ЭСКАТО в области уменьшения опасности бедствий, прежде всего по линии Регионального координационного механизма. |
The Secretary-General has also indicated his hope that Greek Cypriots will reflect on the outcome of this process in the coming months. |
Генеральный секретарь также выразил надежду на то, что киприоты-греки поразмышляют над итогами этого процесса в предстоящие месяцы. |
The King expressed his hope that the office would continue its excellent work for years to come. |
Король выразил надежду на то, что отделение продолжит в предстоящие годы свою замечательную работу. |
He expressed his gratitude towards was grateful for the Governments that had participated in thoese meetings. |
Он выразил признательность правительствам, участвовавшим в этих совещаниях. |
He also declared his satisfaction for the warm and brotherly welcome he always enjoyed from the Government and people of Guinea. |
Кроме того, он выразил удовлетворение теплым и братским приемом, который неизменно оказывает ему правительство и народ Гвинеи. |
Mr. Weissbrodt expressed his gratitude for the comments made by an NGO representative on article 20. |
Г-н Вайсбродт выразил признательность за замечания, изложенные представителем НПО по статье 20. |
A representative of OHCHR expressed his thanks to ACORD and UNDP Bamako for the organization of the seminar. |
Представитель УВКПЧ выразил признательность АКОРД и отделению ПРООН в Бамако за организацию семинара. |
The Chairman expressed his intention to inform WP., at its forthcoming session in November 2008, about that decision. |
Председатель выразил намерение проинформировать WP. на ее предстоящей сессии в ноябре 2008 года о данном решении. |
In conclusion, he expressed his appreciation to small delegations for their commitment and flexibility during the parallel informal consultations. |
В завершение он выразил признательность делегациям малочисленного состава за проявленные приверженность и гибкость в ходе проведения параллельных неофициальных консультаций. |
Just a moment ago, the Permanent Representative of Chad reiterated his hope for the continued mobilization of the Security Council. |
Всего минуту назад Постоянный представитель Чада вновь выразил надежду на дальнейшую мобилизацию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
However, he expressed his concern regarding the argument developed by ALRC in its response. |
Вместе с тем он выразил озабоченность в связи с доводами, приведенными АЦПЗ в его ответе. |
He looked forward to hearing the delegation's answers to his questions. |
Он выразил желание услышать ответы делегации на эти вопросы. |
In his concluding remarks, the Director expressed appreciation for the support UNHCR's efforts to promote solutions for Myanmarese refugees in Thailand. |
В своих заключительных замечаниях директор выразил признательность за поддержку усилий УВКБ, направленных на поиск решения проблем мьянманских беженцев в Таиланде. |
The Chairperson-Rapporteur expressed his satisfaction regarding the consultations held with coordinators of regional groups of States and delegates concerning the programme of work. |
Председатель-докладчик выразил свое удовлетворение в связи с консультациями, проведенными с координаторами региональных групп государств и делегатами по вопросу о программе работы. |
The expert from France expressed his concern about the instrumentation accuracy in determining both the stopping distance and the mean fully developed deceleration. |
Эксперт от Франции выразил свою озабоченность по поводу точности приборов при определении тормозного пути и средней величины полного замедления. |
The expert from OICA expressed his disappointment for not considering the proposal for a gtr. |
Эксперт от МОПАП выразил свое разочарование по поводу решения не рассматривать предложение относительно ГТП. |
Mr. Feith thanked WP. and expressed his satisfaction for the remarkable accomplishment made by the World Forum. |
Г-н Фит поблагодарил WP. и выразил свое удовлетворение теми впечатляющими результатами, которые были достигнуты Всемирным форумом. |