Mr. Dutchak stressed the good progress in the model intercomparison exercise and expressed his appreciation to Parties for their support to the participating experts. |
Г-н Дучак отметил хорошие результаты работы по сопоставлению моделей и выразил признательность Сторонам за поддержку, оказанную ими принимавшим участие в этой работе экспертам. |
At its 69th meeting, the Committee thanked former member Mr. Francisco Carrion Mena for his contribution to its work. |
На своем 69-м заседании Комитет выразил признательность покидающему свой пост гну Франсиско Карриону Мене за его вклад в работу Комитета. |
On 12 and 13 June, the Prime Minister visited Jordan and expressed his interest in strengthening bilateral relations in a number of key areas. |
Премьер-министр Ирака Аль-Малики побывал в Тегеране в период с 7 по 9 июня. 12 и 3 июня иракский премьер-министр посетил Иорданию и выразил свою заинтересованность в укреплении двусторонних отношений в ряде ключевых областей. |
Mr. Töpfer expressed appreciation for the accolades and good wishes that he had received on the occasion of his imminent retirement from UNEP. |
Г-н Тёпфер выразил признательность за добрые слова и пожелания в свой адрес по случаю его предстоящей отставки и прекращения работы в ЮНЕП. |
In his briefing, the Assistant Secretary-General expressed concern regarding the overall deterioration in the military and security situation since mid-October. |
Во время проведенного им брифинга помощник Генерального секретаря выразил озабоченность по поводу начавшегося в середине октября общего ухудшения военной обстановки и обстановки в плане безопасности. |
In his statement, the Secretary-General expressed the hope that this year's meeting would make significant progress in the disarmament agenda and wished the Conference a most productive session. |
В своем заявлении Генеральный секретарь выразил надежду, что встреча этого года добьется значительного прогресса в разоруженческой повестке дня и пожелал Конференции весьма продуктивной сессии. |
He expressed concern at the interim report of the Special Representative of the Secretary-General, which in his view adopted a very different approach. |
Он выразил обеспокоенность тем, что в промежуточном докладе Специального представителя Генерального секретаря применен, по его мнению, совершенно противоположный подход. |
In his recent reports, the Secretary-General had expressed concern that the Peace Plan contained no mention of a mechanism to enforce the results of a referendum. |
В своих докладах последнего времени Генеральный секретарь выразил озабоченность в связи с тем, что в Мирном плане не упоминается ни о каком механизме, который обеспечил бы практическое осуществление результатов референдума. |
In his summing up the Chairman thanked the delegations for a productive session, and reminded them that only two sessions remained. |
Подводя итоги работы, Председатель выразил признательность делегациям за эффективное участие в работе этой сессии и напомнил им о том, что осталось провести только две сессии. |
In his decision, the Parliamentary Ombudsman found that the materials was racist and capable of spreading xenophobia, and issued an admonition for unlawful conduct. |
В своем решении омбудсмен парламента выразил мнение, что данный материал является расистским и способствующим распространению ксенофобии, и сделал предостережение по поводу противоправного поведения. |
Mr. Rezag-Bara, expressed his appreciation for the collaboration between the Working Group on Minorities and the African Commission on Human and People's Rights. |
Г-н Резаг-Бара выразил признательность за сотрудничество между Рабочей группой по меньшинствам и Африканской комиссией по правам человека и народов. |
He said that the differences were small and expressed his hope for a potential gtr on this subject. |
Он отметил, что эти различия незначительны, и выразил надежду на то, что гтп по данному вопросу будут подготовлены. |
The expert from Italy expressed his wishes that these two items would become part of the priorities at some point in the future and offered to collaborate with both OICA and CLEPA experts. |
Эксперт от Италии выразил пожелание о том, чтобы в какой-то момент в будущем включить эти два пункта в число приоритетных задач, и заявил о готовности сотрудничать в данной области с экспертами как МОПАП, так и КСАОД. |
The German delegate expressed his concern about this course of action and wished to have the old numbering as reference inserted in the revised Annexes. |
Делегат от Германии выразил озабоченность в связи с таким развитием событий и высказал пожелание включить в справочных целях в пересмотренные приложения старую нумерацию. |
He also expressed his regret that the large number of draft decisions recommended by the Committee had only just become available to the meeting. |
Кроме того, он выразил сожаление в связи с тем, что значительное число проектов решений, рекомендованных Комитетом, было распространено только на самом совещании. |
He extended his condolences, on behalf of the French people and Government, to the family and associates of Yasser Arafat, and I reiterate them here. |
От имени французского народа и правительства он выразил соболезнования семье и коллегам Ясира Арафата, и я присоединяюсь к его словам. |
He expressed his willingness to offer to my Personal Envoy, either directly or through diplomatic channels, all the clarification that might be needed concerning Algeria's communication. |
Он выразил готовность дать моему Личному посланнику - напрямую либо по дипломатическим каналам - все разъяснения по письму Алжира, которые могут понадобиться. |
He had been found guilty of "misreporting", but was subsequently granted amnesty at the request of the independent expert during his visit. |
Он был признан виновным в "искажении информации", однако впоследствии был амнистирован по просьбе независимого эксперта, которую он выразил в ходе своего посещения. |
He hoped that his reflections on the complex but ultimately compatible relationship between prevention of discrimination and protection of minorities could be of some use in subsequent discussions of this seminar. |
Он выразил надежду на то, что его размышления относительно сложной, но в конечном счете гармоничной взаимосвязи между предупреждением дискриминации и защитой меньшинств могли бы стать некоторым подспорьем в ходе последующих обсуждений на этом семинаре. |
The President of the Board expressed his gratitude to the Bureau members for their substantive and valuable contributions during the annual session. |
Председатель Совета выразил свою признательность членам Совета за их существенный и ценный вклад в работу ежегодной сессии. |
The Committee expressed its appreciation to Sir Ketumile Masire for his efforts in facilitating the national dialogue and called on all of the Congolese to honour their obligations under the Agreement. |
Комитет выразил сэру Кетумиле Масире свою признательность за его усилия в содействии национальному диалогу и призвал всех конголезцев выполнять их обязательства по Соглашению. |
The representative of Mongolia expressed his appreciation to the Governments of the Russian Federation and the Irkutsk region for their hospitality and for the excellent preparations for the meeting. |
Представитель Монголии выразил свою признательность правительству Российской Федерации и администрации Иркутской области за их гостеприимство и за прекрасную организацию совещания. |
Based on former study results, the expert from Italy expressed his concerns regarding the use of flashing rates of incandescent light sources higher than 3 Hz. |
Учитывая результаты уже проведенных исследований, эксперт от Италии выразил свою озабоченность по поводу использования частоты мигания ламп накаливания выше 3 Гц. |
Furthermore, the expert from Germany expressed his concerns with the activation and deactivation provisions in that proposal and raised a study reservation on paragraph 6.6.7. |
Кроме того, эксперт от Германии выразил свои сомнения по поводу положений о включении и выключении сигналов в этом предложении и сделал оговорку к пункту 6.6.7 в связи с необходимостью его дополнительного изучения. |
In his concluding remarks, the Chair of the Executive Committee expressed appreciation to all those who had been involved in the activities he had described. |
В заключение Председатель Исполнительного комитета выразил признательность всем тем, кто участвовал в осуществлении мероприятий, о которых было рассказано в его выступлении. |